Capítulo 987 Manga Plus

Noticias y novedades relacionadas con los cambios y novedades de la Web y el foro de OP-PirateKing.
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3782
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por H-Samba »

El brocado de los vasallos leales:

Kaidou recuerda las últimas palabras de Oden mientras las espadas de los Vainas Rojas logran atravesar su piel. Todos caen a la parte inferior del escenario, donde los miembros de la yakuza infiltrados entre la multitud cubren a sus aliados del ataque de otros enemigos. Yamato aparece para hacer frente a su padre, pero se ve interceptada por Ulti. Nami y Carrot aprovechan la confusión para escapar de los Homies. Kaidou se reincorpora y reflexiona sobra la alianza de los samuráis con piratas, señalando que su carácter traicionero les dejará tirados. Al mismo tiempo, Big Mom cuestiona a Luffy por su presencia en Wanokuni, ya que es imposible que pueda derrotar a Kaidou. Todas las fuerzas aliadas comienzan el asalto del castillo y Kaidou se transforma en dragón para aceptar su desafío. Sin embargo, la tribu mink espera fuera, ya que esta noche hay luna llena.

Imagen

Lee este capítulo en Manga Plus.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
Pirata del sol
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1688
Registrado: Mié Abr 04, 2007 3:53 pm

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por Pirata del sol »

Me parece que hemos tenido dos capítulos super emocionantes, que podrán gustar más o menos, pero al menos a mi me han puesto los vellos de punta.
No entro a evaluar la calidad de la traducción, puede ser más o menos acertada.

Pero me toca muchísimo las narices que las paginas estén desordenadas. Y más en una versión oficial.
TENYASHA
Cabo
Cabo
Mensajes: 338
Registrado: Vie Mar 20, 2020 5:06 am

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por TENYASHA »

Pirata del sol escribió:Me parece que hemos tenido dos capítulos super emocionantes, que podrán gustar más o menos, pero al menos a mi me han puesto los vellos de punta.
No entro a evaluar la calidad de la traducción, puede ser más o menos acertada.

Pero me toca muchísimo las narices que las paginas estén desordenadas. Y más en una versión oficial.

Yo la veo no perfectamente en cuanto a la calidad de la traducción pero el orden lo veo bien .-. no se porque dices que en desorden...
Avatar de Usuario
Pirata del sol
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1688
Registrado: Mié Abr 04, 2007 3:53 pm

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por Pirata del sol »

TENYASHA escribió:
Pirata del sol escribió:Me parece que hemos tenido dos capítulos super emocionantes, que podrán gustar más o menos, pero al menos a mi me han puesto los vellos de punta.
No entro a evaluar la calidad de la traducción, puede ser más o menos acertada.

Pero me toca muchísimo las narices que las paginas estén desordenadas. Y más en una versión oficial.

Yo la veo no perfectamente en cuanto a la calidad de la traducción pero el orden lo veo bien .-. no se porque dices que en desorden...

Según la información que nos trajo redon, el capitulo terminaría con tres paginas dobles seguidas. La doble pagina en la que Kaidou cuestiona la integridad de los piratas e insinúa que Luffy les abandonará no debería de interrumpir las paginas en las que Big Mom y Luffy hablan, como sucede en el orden de Manga Plus.
TENYASHA
Cabo
Cabo
Mensajes: 338
Registrado: Vie Mar 20, 2020 5:06 am

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por TENYASHA »

Pero es que cuando BM le pregunta a Luffy si va por Kaido ahí vuelven a señalar en un recuadro que están abajo del escenario (la ubicación)osea que la página anterior si era diferente y no la misma de cuando BM y ulti interceptan a Yamato y Luffy. Ps me parece que ese es el orden sobretodo por el recuadro que te digo que vuelve a señalar el lugar.
Avatar de Usuario
oker
Teniente
Teniente
Mensajes: 2144
Registrado: Vie Mar 06, 2020 9:31 pm

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por oker »

Yo con lo que ando loco es con el título del episodio. No he visto nunca semejante discrepancia entre las versiones oficiales, el tema de los spoliers y los diferentes scans no oficiales. Ni los japoneses se deben aclarar, :lol: :lol: :lol:
Oda, como te atreves a destrozar la obra maestra del grandísimo Eiichiro Oda. No te lo perdonaré jamás, Eiichiro Oda.
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3782
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por H-Samba »

oker escribió:Yo con lo que ando loco es con el título del episodio. No he visto nunca semejante discrepancia entre las versiones oficiales, el tema de los spoliers y los diferentes scans no oficiales. Ni los japoneses se deben aclarar, :lol: :lol: :lol:
Normal, el título es un palabro creado para la ocasión y posiblemente inspirado en "Chuushingura", la historia de los 47 ronin y su obra kabuki. Esta se suele traducir como "El tesoro de los vasallos leales", pero el "tesoro" (en el sentido de almacen de tesoros) no es literal, sino una forma de resaltar la fortaleza de esa lealtad. Aquí "brocado", como kanji que forma parte del nombre de Kinemon, hace exactamente la misma función.

Los japoneses lo entienden perfectamente porque saben que es un palabro y su intencionalidad. Para un occidental el resultado es una composición totalmente aleatoria.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
oker
Teniente
Teniente
Mensajes: 2144
Registrado: Vie Mar 06, 2020 9:31 pm

Re: Capítulo 987 Manga Plus

Mensaje por oker »

H-Samba escribió:
oker escribió:Yo con lo que ando loco es con el título del episodio. No he visto nunca semejante discrepancia entre las versiones oficiales, el tema de los spoliers y los diferentes scans no oficiales. Ni los japoneses se deben aclarar, :lol: :lol: :lol:
Normal, el título es un palabro creado para la ocasión y posiblemente inspirado en "Chuushingura", la historia de los 47 ronin y su obra kabuki. Esta se suele traducir como "El tesoro de los vasallos leales", pero el "tesoro" (en el sentido de almacen de tesoros) no es literal, sino una forma de resaltar la fortaleza de esa lealtad. Aquí "brocado", como kanji que forma parte del nombre de Kinemon, hace exactamente la misma función.

Los japoneses lo entienden perfectamente porque saben que es un palabro y su intencionalidad. Para un occidental el resultado es una composición totalmente aleatoria.
Se agradece la respuesta y el trabajo de la traducción. :ok:

Me alegro por los japoneses, :lol:
Oda, como te atreves a destrozar la obra maestra del grandísimo Eiichiro Oda. No te lo perdonaré jamás, Eiichiro Oda.
Responder