Doblaje One Piece España Vol.II
- ucanneo_virus
- Sargento

- Mensajes: 573
- Registrado: Lun Jun 26, 2006 7:10 pm
- Edad: 45
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Pues hay cagadas mucho mas importantes en el doblaje que sólo "cetrero fantasmal".
Ej. "Así que andas tras la corona de la hermandad"
(Buggy a Luffy cuando le dice que anda tras el one piece)
"Pero si es el tio fumeta, ¿que no te ha dado un cancer?"
"Este idiota está mas perdido que un abuelo con un movil" (sanji a zoro en la carrera contra foxy)
"Tuyo diste por mio muerto"
"Nami, tu eres mi navegante" y en latino la belleza de "eres mi amiga"
..... y al carajo, se oian genial JAJAJAJAJA
Ej. "Así que andas tras la corona de la hermandad"
(Buggy a Luffy cuando le dice que anda tras el one piece)
"Pero si es el tio fumeta, ¿que no te ha dado un cancer?"
"Este idiota está mas perdido que un abuelo con un movil" (sanji a zoro en la carrera contra foxy)
"Tuyo diste por mio muerto"
"Nami, tu eres mi navegante" y en latino la belleza de "eres mi amiga"
..... y al carajo, se oian genial JAJAJAJAJA
Leer no te hace mas inteligente, grandes estupideces se han escrito con buena ortografía, en muchos tomos y excelente redacción.
- Law-soydios
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 290
- Registrado: Lun Nov 11, 2013 9:30 pm
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Pues mola mas que segun tu no los defiendas pero aqui seguimos discutiendo lo mismo...
Si se discute lo de mijauc es porque alguien lo saco a colacion y es muy cantoso, pero ejemplos hay muchos como bien dice el compañero de arriba.
Si se discute lo de mijauc es porque alguien lo saco a colacion y es muy cantoso, pero ejemplos hay muchos como bien dice el compañero de arriba.

- ucanneo_virus
- Sargento

- Mensajes: 573
- Registrado: Lun Jun 26, 2006 7:10 pm
- Edad: 45
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Es que creo que la gran mayoria coincidimos en que son adaptacionesy la discusión se ha armado por no respetar nombres al pie de la letra... n-om-b-r-e-s... cosa muy distinta si hubiese sido por las voces que no son acertadas, en eso creo que hasta los mas aferrimos detractoes coinciden en que son muy buenas.
En latinoamérica es muy comun poner a Actores a doblar películas, no a "Actores de doblaje" se respeta casi al pié de la letra los diálogos pero la personalidad y fluidez son una mierda.
En latinoamérica es muy comun poner a Actores a doblar películas, no a "Actores de doblaje" se respeta casi al pié de la letra los diálogos pero la personalidad y fluidez son una mierda.
Leer no te hace mas inteligente, grandes estupideces se han escrito con buena ortografía, en muchos tomos y excelente redacción.
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.ucanneo_virus escribió: ...en eso creo que hasta los mas aferrimos detractoes coinciden en que son muy buenas.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.
Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.

- putoflowleridano
- Sargento

- Mensajes: 566
- Registrado: Sab Feb 08, 2014 5:04 pm
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.

- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 26931
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.putoflowleridano escribió:Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
- putoflowleridano
- Sargento

- Mensajes: 566
- Registrado: Sab Feb 08, 2014 5:04 pm
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No te digo yo que no, pero, a ver, cómo lo digo... las voces dejan un poco que desear. En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)Capitan Pillo escribió:Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.putoflowleridano escribió:Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.

- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 26931
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Sep, no hay nada como ver a Woody Allen ser un cowboy espacial.putoflowleridano escribió: En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarloAlexNBD escribió: No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.
Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta
La vida es dura... Pero mas dura es la verdura
- CaptainSoraking
- Comodoro

- Mensajes: 3523
- Registrado: Dom Jul 25, 2010 1:41 am
- Ubicación: ¡Hacia el Planeta del Tesoro abordo del Afelión!
- Edad: 33
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
¿Mal doblaje de Bobobo en español?, ¿disculpa? Lo respeto pero no lo entiendo, en absoluto XD Para mí es de los mejores doblajes que han hecho en un anime. AlexNBD ya ha dado sus motivos y no ha hecho falta más. La serie de por sí es chorra pues las voces tienen que ser chorras. Hay miles de coñas japonesas con los nombres y demás que aquí no se entenderían. Como decir algo y que escriban diferente. Cosas así por el estilo. La de risas que me doy cada vez que lo veo XD
- samupiece
- Teniente

- Mensajes: 2174
- Registrado: Dom Abr 19, 2015 10:02 am
- Ubicación: Badalona,Mordor
- Edad: 27
- Género:
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.
PD: Gracias a K3/Super3/Xtec "o como se llamara" estamos la mitad del foro aquí leyendo One Piece.
K3 convirtió a muchos en "otakus" XDD
PD2:Existe algun tipo de posibilidad que en el aniversario de Bobobo hagan un especial animando los 100 y pico capítulos del manga que quedan (estilo Digimon Adventure Tri).
PD: Gracias a K3/Super3/Xtec "o como se llamara" estamos la mitad del foro aquí leyendo One Piece.
K3 convirtió a muchos en "otakus" XDD
PD2:Existe algun tipo de posibilidad que en el aniversario de Bobobo hagan un especial animando los 100 y pico capítulos del manga que quedan (estilo Digimon Adventure Tri).

By Trafalgar ha muerto
- Spoiler: Mostrar
Kuby37 escribió:Disculpa si te pongo cachondo, no es mi intención
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Profesionalmente las voces son una mierda enorme. Pero es que en una serie como Bobobo eso NO ES MALO. Es un acierto total lo ridículas que llegan a ser las voces. Que los directores de doblaje fueran o no con esa intención es otra cosa.putoflowleridano escribió:No te digo yo que no, pero, a ver, cómo lo digo... las voces dejan un poco que desear. En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)Capitan Pillo escribió:Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.putoflowleridano escribió: Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.
Todos a la vez xD (Como odiaba el 33)samupiece escribió:PD: Gracias a K3/Super3/Xtec "o como se llamara".
¿Afirmas o preguntas? Con esas cosas no se juega.samupiece escribió:PD2:Existe algun tipo de posibilidad que en el aniversario de Bobobo hagan un especial animando los 100 y pico capítulos del manga que quedan (estilo Digimon Adventure Tri).
-----------------------------------------------------------------------
¿Pero tu has entendido "de que va" Bobobo? Empiezo a dudarlo.kairoseki escribió:Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarlo![]()
Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta
ExplANA tus argumentos de porque es tan malo e ilustrenos su SANTIsima EXCELencia.

-
Bravo Bucanero
- Teniente Primero

- Mensajes: 1893
- Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
- Edad: 37
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No sé en qué tono lo has dicho si por favoritismo como de costumbre o yo que sé, pero tanto Madrid como Cataluña llevan AÑOS Y AÑOS acostumbrados a doblar.samupiece escribió:Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.
Kevin Spencer = Shit.
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 26931
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Poruqe Bobobo en japones no tiene ni puta gracia:kairoseki escribió:Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarloAlexNBD escribió: No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.
Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.![]()
Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta
WHOAAAAAAAAAA HA DICHO KARACHUKI PERO EN VEZ DE KA SE ESCRIBE CON KO JOAOAJOJAJOAJOA UMOR UMOR OCCIDENTAL
Y MIRA AHORA HACEN REFERENCIA A UN COMICO JAPONES QUE NO CONOCES WHOAAAAAA BOYYYY
Ejem no, tecnicamente hablando el nivel de cataluña no es para tirar cohetes.Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.
- Drag
- Teniente Primero

- Mensajes: 1844
- Registrado: Sab Mar 28, 2015 1:42 am
- Ubicación: Pedo
- Edad: 30
- Género:
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
El doblaje de Slam Dunk, Shin-Chan y Yuyu Hakusho en catalan es muy superior al doblaje que se hizo en castellano, en otros animes ya seria discutible, pero el que los haya visto en los dos idiomas sabra de lo que hablo. La voz de Toguro en catalan es sublime.

- Spoiler: Mostrar












.jpg)



