Doblaje One Piece España Vol.II

Foro de discusión sobre el anime de One Piece: La serie, los especiales, películas, fansubs y su emisión en Japón y España.
Avatar de Usuario
ucanneo_virus
Sargento
Sargento
Mensajes: 573
Registrado: Lun Jun 26, 2006 7:10 pm
Edad: 45

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por ucanneo_virus »

Pues hay cagadas mucho mas importantes en el doblaje que sólo "cetrero fantasmal".

Ej. "Así que andas tras la corona de la hermandad"
(Buggy a Luffy cuando le dice que anda tras el one piece)

"Pero si es el tio fumeta, ¿que no te ha dado un cancer?"

"Este idiota está mas perdido que un abuelo con un movil" (sanji a zoro en la carrera contra foxy)

"Tuyo diste por mio muerto"

"Nami, tu eres mi navegante" y en latino la belleza de "eres mi amiga"

..... y al carajo, se oian genial JAJAJAJAJA
Leer no te hace mas inteligente, grandes estupideces se han escrito con buena ortografía, en muchos tomos y excelente redacción.
Avatar de Usuario
Law-soydios
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 290
Registrado: Lun Nov 11, 2013 9:30 pm

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Law-soydios »

Pues mola mas que segun tu no los defiendas pero aqui seguimos discutiendo lo mismo...

Si se discute lo de mijauc es porque alguien lo saco a colacion y es muy cantoso, pero ejemplos hay muchos como bien dice el compañero de arriba.
Imagen
Avatar de Usuario
ucanneo_virus
Sargento
Sargento
Mensajes: 573
Registrado: Lun Jun 26, 2006 7:10 pm
Edad: 45

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por ucanneo_virus »

Es que creo que la gran mayoria coincidimos en que son adaptacionesy la discusión se ha armado por no respetar nombres al pie de la letra... n-om-b-r-e-s... cosa muy distinta si hubiese sido por las voces que no son acertadas, en eso creo que hasta los mas aferrimos detractoes coinciden en que son muy buenas.

En latinoamérica es muy comun poner a Actores a doblar películas, no a "Actores de doblaje" se respeta casi al pié de la letra los diálogos pero la personalidad y fluidez son una mierda.
Leer no te hace mas inteligente, grandes estupideces se han escrito con buena ortografía, en muchos tomos y excelente redacción.
Avatar de Usuario
AlexNBD
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 705
Registrado: Sab Abr 05, 2008 1:13 pm
Ubicación: Gallowmere

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por AlexNBD »

ucanneo_virus escribió: ...en eso creo que hasta los mas aferrimos detractoes coinciden en que son muy buenas.
No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.

Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Imagen
Avatar de Usuario
putoflowleridano
Sargento
Sargento
Mensajes: 566
Registrado: Sab Feb 08, 2014 5:04 pm

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por putoflowleridano »

AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.
Imagen
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26931
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Capitan Pillo »

putoflowleridano escribió:
AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.
Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.
Avatar de Usuario
putoflowleridano
Sargento
Sargento
Mensajes: 566
Registrado: Sab Feb 08, 2014 5:04 pm

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por putoflowleridano »

Capitan Pillo escribió:
putoflowleridano escribió:
AlexNBD escribió:Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.
Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.
No te digo yo que no, pero, a ver, cómo lo digo... las voces dejan un poco que desear. En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)
Imagen
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26931
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Capitan Pillo »

putoflowleridano escribió: En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)
Sep, no hay nada como ver a Woody Allen ser un cowboy espacial.
Avatar de Usuario
kairoseki
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 67
Registrado: Jue Feb 27, 2014 9:19 pm
Edad: 34

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por kairoseki »

AlexNBD escribió: No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.

Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarlo :?

Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta :aplausos:
La vida es dura... Pero mas dura es la verdura
Avatar de Usuario
CaptainSoraking
Comodoro
Comodoro
Mensajes: 3523
Registrado: Dom Jul 25, 2010 1:41 am
Ubicación: ¡Hacia el Planeta del Tesoro abordo del Afelión!
Edad: 33
Género:

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por CaptainSoraking »

¿Mal doblaje de Bobobo en español?, ¿disculpa? Lo respeto pero no lo entiendo, en absoluto XD Para mí es de los mejores doblajes que han hecho en un anime. AlexNBD ya ha dado sus motivos y no ha hecho falta más. La serie de por sí es chorra pues las voces tienen que ser chorras. Hay miles de coñas japonesas con los nombres y demás que aquí no se entenderían. Como decir algo y que escriban diferente. Cosas así por el estilo. La de risas que me doy cada vez que lo veo XD
Avatar de Usuario
samupiece
Teniente
Teniente
Mensajes: 2174
Registrado: Dom Abr 19, 2015 10:02 am
Ubicación: Badalona,Mordor
Edad: 27
Género:
Contactar:

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por samupiece »

Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.

PD: Gracias a K3/Super3/Xtec "o como se llamara" estamos la mitad del foro aquí leyendo One Piece.
K3 convirtió a muchos en "otakus" XDD
PD2:Existe algun tipo de posibilidad que en el aniversario de Bobobo hagan un especial animando los 100 y pico capítulos del manga que quedan (estilo Digimon Adventure Tri).
Imagen
By Trafalgar ha muerto
Spoiler: Mostrar
Imagen
Kuby37 escribió:Disculpa si te pongo cachondo, no es mi intención
Avatar de Usuario
AlexNBD
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 705
Registrado: Sab Abr 05, 2008 1:13 pm
Ubicación: Gallowmere

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por AlexNBD »

putoflowleridano escribió:
Capitan Pillo escribió:
putoflowleridano escribió: Kevin Spencer, la única serie al que un doblaje cutresalchichero le queda bien. Esa misma gente dobla a Shin-chan y Doraemon al castellano y EL PUTO HORROR. El doblaje castellano de Bobobo también es un horror. El catalán tiene voces chorras pero no parece grabado con Audacity entre 4 fanduberos en casa de uno de ellos.
Sigue siendo el mejor trabajo de adaptación y localización al español de una serie que si la traduces literalmente, no tiene ni puta gracia, ni vista ni contada.
No te digo yo que no, pero, a ver, cómo lo digo... las voces dejan un poco que desear. En general todas los doblajes castellanos de anime son bastante lastimeros (con notables excepciones, como Bleach, Death Note o Cowboy Bebop)
Profesionalmente las voces son una mierda enorme. Pero es que en una serie como Bobobo eso NO ES MALO. Es un acierto total lo ridículas que llegan a ser las voces. Que los directores de doblaje fueran o no con esa intención es otra cosa.

samupiece escribió:PD: Gracias a K3/Super3/Xtec "o como se llamara".
Todos a la vez xD (Como odiaba el 33)
samupiece escribió:PD2:Existe algun tipo de posibilidad que en el aniversario de Bobobo hagan un especial animando los 100 y pico capítulos del manga que quedan (estilo Digimon Adventure Tri).
¿Afirmas o preguntas? Con esas cosas no se juega. :(


-----------------------------------------------------------------------
kairoseki escribió:Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarlo :?

Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta :aplausos:
¿Pero tu has entendido "de que va" Bobobo? Empiezo a dudarlo.
ExplANA tus argumentos de porque es tan malo e ilustrenos su SANTIsima EXCELencia. :ok: Para mi que te has metido en camisa de once VARAS.
Imagen
Bravo Bucanero
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1893
Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
Edad: 37
Género:

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Bravo Bucanero »

samupiece escribió:Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.
No sé en qué tono lo has dicho si por favoritismo como de costumbre o yo que sé, pero tanto Madrid como Cataluña llevan AÑOS Y AÑOS acostumbrados a doblar.

Kevin Spencer = Shit.
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26931
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Capitan Pillo »

kairoseki escribió:
AlexNBD escribió: No sé si te refieres en exclusiva al doblaje latinoamericano, pero la voz de Chopper en castellano es horrible no, lo siguiente.
Uno de los problema de los animes en españa es que a veces colocan voces muy cutres.

Por ese motivo Bobobo es el mejor doblaje de la historia. Las voces son tan chorras que cuadran a la perfección con el espíritu de la serie. Me parecen mucho más profesional los doblajes que se le da en otros sitios, pero el castellano le da tremenda paliza a cualquiera de ellos.
Bobobo mejor doblaje de la historia, el bobobo en Español... ¿Tu has visto bobobo en Español? Empiezo a dudarlo :?

Enfin, DAMe una opinión mas detallada y realista de porque es el mejor ya que tu argumentos hasta ahora han sido un poco... decepcionante. Espero TUR respuesta :aplausos:
Poruqe Bobobo en japones no tiene ni puta gracia:

WHOAAAAAAAAAA HA DICHO KARACHUKI PERO EN VEZ DE KA SE ESCRIBE CON KO JOAOAJOJAJOAJOA UMOR UMOR OCCIDENTAL
Y MIRA AHORA HACEN REFERENCIA A UN COMICO JAPONES QUE NO CONOCES WHOAAAAAA BOYYYY
Sin duda en Cataluña haceen mejores doblajes,pero porque están más acostumbrados,osea,llevan años doblandolo y tienen más experiencia.
Ejem no, tecnicamente hablando el nivel de cataluña no es para tirar cohetes.
Avatar de Usuario
Drag
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1844
Registrado: Sab Mar 28, 2015 1:42 am
Ubicación: Pedo
Edad: 30
Género:
Contactar:

Re: Doblaje One Piece España Vol.II

Mensaje por Drag »

El doblaje de Slam Dunk, Shin-Chan y Yuyu Hakusho en catalan es muy superior al doblaje que se hizo en castellano, en otros animes ya seria discutible, pero el que los haya visto en los dos idiomas sabra de lo que hablo. La voz de Toguro en catalan es sublime.
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen
Imagen
Responder