Capítulo 1.051 Manga Plus

Noticias y novedades relacionadas con los cambios y novedades de la Web y el foro de OP-PirateKing.
Avatar de Usuario
Citan
Administrador
Administrador
Mensajes: 2410
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:46 pm
Ubicación: Posando en pelotas ¡Como un León!
Edad: 42
Género:

Capítulo 1.051 Manga Plus

Mensaje por Citan »

Sogún de Wanokuni, Kouzuki Momonosuke:

Los habitantes de la Capital de las Flores logran identificar a Kinemon y el resto de los Vainas Rojas entre las misteriosas personas que llegaron en el dragón. Rápidamente, el suceso comienza a ser retransmitido por grandes pantallas al resto de regiones de Wanokuni. Mientras tanto, Yamato se presenta al resto de la banda de Sombrero de Paja y les trasmite su intención de unirse a su viaje. Tama comenta que los efectos de su habilidad solo duran un mes y después los animales vuelven a ser como antes, aunque algunos permanecen igual. Los Vainas Rojas se inclinan para dar paso a un adulto Momonosuke. Tama comienza a llorar al recordar todas las penurias sufridas y la esperanza de que el Clan Kouzuki acabaría con ellas. Momonosuke anuncia la victoria de la alianza sobre Kaidou y Orochi, proclamándose como el nuevo sogún de Wanokuni.

Imagen

Lee este capítulo en Manga Plus.
Imagen
Escupo sobre la segunda ley de la termodinámica.
Avatar de Usuario
MonkiDedo
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 165
Registrado: Sab Mar 24, 2018 12:39 am

Re: Capítulo 1.051 Manga Plus

Mensaje por MonkiDedo »

Lo de Tama vendiendo paraguas es para llorar xD
Avatar de Usuario
Kemurin
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 918
Registrado: Sab Ago 01, 2020 12:11 am

Re: Capítulo 1.051 Manga Plus

Mensaje por Kemurin »

MonkiDedo escribió:Lo de Tama vendiendo paraguas es para llorar xD
Ha estado especialmente inspirado este capítulo... Si bien es la única oficial que ha mantenido en el diálogo de Tenguyama lo de paraguas para "kasa" (ahí sí usa para diferenciarlos de los "kasa" de Tama el kanji "傘" paraguas). La narración del final dista también ostensiblemente del resto: para Heredia no hay un "hombre guapo de 8 años" sino "junto a él, hay 8 buenos hombres" :?
En fin, pese a todo, a mi de lo que más me molesta de Medibang es su edición; pobre de por sí (comparada con otras versiones que te editan/cambian/adaptan todo lo que pueden), me repatea especialmente que pongan las onomatopeyas en inglés. No sé, igual soy un tiquismiquis, pero si es una versión en español creo que lo suyo sería usar una correspondencia con este...



Por otro lado, respecto a un punto que ha suscitado desagrado en gran parte (Yamato presentándose como Oden), me ha llamado la atención el comentario de d-niel en Twitter:
En TODAS las traducciones oficiales (y en las fans que he leído) lo ponen al contrario:
-Soy "Kouzuki Oden" también conocido como/alias/(coma) Yamato

A raíz del comentario, he visto que en los diccionarios de kanji online sí aparece esa estructura para "事" [こと] en la forma que menciona Daniel (el primero que aparece es el alias, el segundo el real) . ¿Alguien que sepa japonés sabe explicar está discrepancia o conoce alguna otra obra donde un personaje se presente con esta estructura?
Si no, a esperar la traducción de H-Samba, que estas cosas las controla.
Creo que el matiz de que se presentase como Yamato alias "Oden" suavizaría un poco la percepción negativa a esta autoidentificación; quedaría algo así más como un ideal aspiracional, un alter ego que cumple/cumplía un papel tipo lo que representaba "Sogeking" para Usopp. De hecho, no sé si las comillas en Kouzuki Oden van en este sentido.
Responder