¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
- NewQuake
- Sargento Mayor

- Mensajes: 938
- Registrado: Lun Ene 24, 2011 9:20 pm
- Ubicación: Al fondo a la derecha
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
A ver que encima del logo de Boing ya sale, One Piece 20:30. Dudo que quieran engañar a la gente 
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
hola buenas es la primerave ke escribo,veo ke la gente sekeja d la censura d one piece
yo x ejemplo tengo 195 episodios en español sin censura,los capitulos son japoneses pero con audio español
si se puede os pongo el enlace d la pagina para ke los lo descargeis.
yo x ejemplo tengo 195 episodios en español sin censura,los capitulos son japoneses pero con audio español
si se puede os pongo el enlace d la pagina para ke los lo descargeis.
- Javisba
- Moderador

- Mensajes: 1987
- Registrado: Lun Nov 29, 2010 4:15 pm
- Ubicación: G8
- Edad: 29
- Género:
- Contactar:
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Se quejan de los capítulos que emiten en boing, no de los que se descargan por internet.JM D ALBA escribió:hola buenas es la primerave ke escribo,veo ke la gente sekeja d la censura d one piece
yo x ejemplo tengo 195 episodios en español sin censura,los capitulos son japoneses pero con audio español
si se puede os pongo el enlace d la pagina para ke los lo descargeis.
- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Otras, eso de la corona de la hermandad que es, ¿es un invento del doblaje o Que? , por otro lado la han cagado y han llamado a las nueces frutas del demonio.
Por otro lado se sabe si los opening que doblen despues, ¿ los doblara el de los 2 anteriores o el nuevo que dobla el de Inazuma y digimon savers?.
Por otro lado se sabe si los opening que doblen despues, ¿ los doblara el de los 2 anteriores o el nuevo que dobla el de Inazuma y digimon savers?.
- kikemaster
- Recluta Privado de Tercera

- Mensajes: 40
- Registrado: Sab Mar 04, 2006 7:52 pm
- Edad: 36
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Una simple curiosidad: En el episodio de ayer, cuando Luffy le pregunta a Zoro quién es el tipo que se acercaba al Baratie, escuché claramente que decía:
"Es Mihawk, el Cetrero"
Creia que en el doblaje español no se usaba esa palabra y que, unica y exclusivamente, se decia: El Cetrero Fantasmal
Me ha alegrado escucharlo, nada más
"Es Mihawk, el Cetrero"
Creia que en el doblaje español no se usaba esa palabra y que, unica y exclusivamente, se decia: El Cetrero Fantasmal
Me ha alegrado escucharlo, nada más

"La felicidad no se consigue haciendo lo k se kiere, sino queriendo lo k se hace"
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
La cagada es que las llamen "nueces de belcebú".Edward Teach escribió:Otras, eso de la corona de la hermandad que es, ¿es un invento del doblaje o Que? , por otro lado la han cagado y han llamado a las nueces frutas del demonio.
Por otro lado se sabe si los opening que doblen despues, ¿ los doblara el de los 2 anteriores o el nuevo que dobla el de Inazuma y digimon savers?.
Por cierto, os habéis dado cuenta de que también esta censurada la parte en la que Zeff se corta la pierna?
- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Eso lo censuraron en el paso del anime al manga, no es cosa de la versión española y ya lo se pero me refiero a que si les cambian el nombre que las llamen despues correctamente es un fallo.Mota escribió:La cagada es que las llamen "nueces de belcebú".Edward Teach escribió:Otras, eso de la corona de la hermandad que es, ¿es un invento del doblaje o Que? , por otro lado la han cagado y han llamado a las nueces frutas del demonio.
Por otro lado se sabe si los opening que doblen despues, ¿ los doblara el de los 2 anteriores o el nuevo que dobla el de Inazuma y digimon savers?.
Por cierto, os habéis dado cuenta de que también esta censurada la parte en la que Zeff se corta la pierna?
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
En mi opinion el fallo esta en llamarlo nueces. Si lo hubieran dejado en "Frutos de Belcebu" para mi estaria bien. Akuma no mi al igual que otras palabras de otros idiomas nos suenan bien porque no se por que extraña razon son palabras que molan a la gente. Pero si cada palabra molona la traducimos en español pierde esa gracia, y al ser un elemento importante en la serie le han querido dar esa importancia llamando lo de un amanera peculiar.
A mi lo de los acentos no me parece mal en absoluto, me parece que enriquece la serie ademas de ayudar a diferenciar un poco las voces de los personajes a los que les doblan las mismas personas. Seamos sinceros, en one piece hay infinidad de personajes, y es imposible contratar un doblador competente para cada uno de ellos.
A todos los que critican el doblaje español, en muchas cosas tienen razon, sobre todo cuando cambian cosas de la trama original que hubieran quedado bien siendo fiel a la obra original. Como por ejemplo lo de llamar cetrero a Mihahk asi porque si solo porque les molo esa palabra. O llamar tritones a los gyojin de nuevo porque esa palabra es mas resultona, porque llamarles hombres pez no habria desentonado.
Me gustaria que todos los que cuando criticaramos algo del doblaje español propusieramos ideas para ayudar en un futuro a los dobladores, aprovechando que alguno tiene contacto con Jaime Roca por Facebook, y no que simplemente nos limitasemos a decir: pues vaya mierda de doblaje, eso no era asi.
A mi lo de los acentos no me parece mal en absoluto, me parece que enriquece la serie ademas de ayudar a diferenciar un poco las voces de los personajes a los que les doblan las mismas personas. Seamos sinceros, en one piece hay infinidad de personajes, y es imposible contratar un doblador competente para cada uno de ellos.
A todos los que critican el doblaje español, en muchas cosas tienen razon, sobre todo cuando cambian cosas de la trama original que hubieran quedado bien siendo fiel a la obra original. Como por ejemplo lo de llamar cetrero a Mihahk asi porque si solo porque les molo esa palabra. O llamar tritones a los gyojin de nuevo porque esa palabra es mas resultona, porque llamarles hombres pez no habria desentonado.
Me gustaria que todos los que cuando criticaramos algo del doblaje español propusieramos ideas para ayudar en un futuro a los dobladores, aprovechando que alguno tiene contacto con Jaime Roca por Facebook, y no que simplemente nos limitasemos a decir: pues vaya mierda de doblaje, eso no era asi.

- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
en todo caso que los dejen como frutas del demonio o como has dicho, pero que mas d, lo de triton creo que es correcto por lo menos en catalan los llamn así y lo demas pues que pena que no tenga Facebook, en cuanto ha ideas que a todas las zona les cambie la voz según transformación y un tono culto para el cp9 ecepto cuando estan de carpinteros o en el bar excepto califa y tambien iceberdpeke escribió:En mi opinion el fallo esta en llamarlo nueces. Si lo hubieran dejado en "Frutos de Belcebu" para mi estaria bien. Akuma no mi al igual que otras palabras de otros idiomas nos suenan bien porque no se por que extraña razon son palabras que molan a la gente. Pero si cada palabra molona la traducimos en español pierde esa gracia, y al ser un elemento importante en la serie le han querido dar esa importancia llamando lo de un amanera peculiar.
A mi lo de los acentos no me parece mal en absoluto, me parece que enriquece la serie ademas de ayudar a diferenciar un poco las voces de los personajes a los que les doblan las mismas personas. Seamos sinceros, en one piece hay infinidad de personajes, y es imposible contratar un doblador competente para cada uno de ellos.
A todos los que critican el doblaje español, en muchas cosas tienen razon, sobre todo cuando cambian cosas de la trama original que hubieran quedado bien siendo fiel a la obra original. Como por ejemplo lo de llamar cetrero a Mihahk asi porque si solo porque les molo esa palabra. O llamar tritones a los gyojin de nuevo porque esa palabra es mas resultona, porque llamarles hombres pez no habria desentonado.
Me gustaria que todos los que cuando criticaramos algo del doblaje español propusieramos ideas para ayudar en un futuro a los dobladores, aprovechando que alguno tiene contacto con Jaime Roca por Facebook, y no que simplemente nos limitasemos a decir: pues vaya mierda de doblaje, eso no era asi.
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Pues mi idea es que hagan una traducción lo más fiel posible al igual que en catalán, sin inventarse nombres ni técnicas raras y un reparto más serio sobre todo para personajes secundarios ya que la mayoria suenan ridículos, vamos nada del otro mundo, aunque ya da igual el daño está hecho, aun suponiendo que lo mejoraran a partir del 196 que lo dudo, ya tenemos 195 capítulos cagados.
- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Cagados sera para ti y si tanto te gusta por que no ves la catalana, total yo la he visto y no he tenido ningún problema en entenderlo y no soy catalano parlante aunque seguro que si la ves te pegaras una decepción al ver sus cagadas.Mota escribió:Pues mi idea es que hagan una traducción lo más fiel posible al igual que en catalán, sin inventarse nombres ni técnicas raras y un reparto más serio sobre todo para personajes secundarios ya que la mayoria suenan ridículos, vamos nada del otro mundo, aunque ya da igual el daño está hecho, aun suponiendo que lo mejoraran a partir del 196 que lo dudo, ya tenemos 195 capítulos cagados.
Pd: soy coci del amor
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
Pues si lo que dice Edwadt Teach es cierto y en la version catalana tambien llaman tritones a los ningyo no creo que sea una traduccion tan fiel como presumes.Mota escribió:Pues mi idea es que hagan una traducción lo más fiel posible al igual que en catalán, sin inventarse nombres ni técnicas raras y un reparto más serio sobre todo para personajes secundarios ya que la mayoria suenan ridículos, vamos nada del otro mundo, aunque ya da igual el daño está hecho, aun suponiendo que lo mejoraran a partir del 196 que lo dudo, ya tenemos 195 capítulos cagados.
Lo que no entiendo es porque los que veis la version catalana o japonesa estais tan indignados con la version española. Si ya habeis encontrado una version que os gusta mas pues ver esa y ya esta, este tema creo que no esta para debatir que version es mejor porque entre otras cosas es cuestion de gustos y seria una jilipollez, y ademas me temo que en muchas de esas discusiones a muchos les da por mezclar temas politicos cuando no vienen a cuento.
Ademas, es imposible, y repito, imposible, que en un doblaje intentes traducir todo lo que transmite la version original, entre otras cosas porque hay jerga y bormas y juegos de palabras que solo tienen sentido en japon, y para ser fiel al 100% habria que soltar una parrafada aclaratoria, cosa que en tiempo real para aclarar una frase que se dice en 2 segundos resultaria inviable.
Es como cuando en el hormiguero entrevistan a algun actor extranjero y les da por hacer bromas sobre Belen Esteban o Carmen de Mairena o semejantes personajes susceptibles de un cameo en alguna peli de Torrente. Pues ahi el doblador lo mas seguro que haga sera decirle al tio: "Spanish joke, laugh please".

-
exdeath202
- Aprendiz

- Mensajes: 2
- Registrado: Jue Oct 28, 2010 5:42 pm
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
No se si se ha mencionado pero y la caracterización árabe de Usuff? ¡¡¡A que viene eso!!! Por lo menos no lo llaman Pipo como en la italiana o francesa, no recuerdo cual era. Que se inventen cosas así no viene a cuento.
Para el que no sepa de que hablo, Ussuf no solo tiene acento árabe, sino que siempre que canta en las fiestas es sobre el gran Califa Usuff, no para de decir por Alah y por las barbas del profeta y no tiene una banda pirata sino la Taifa de Usuff, (Taifa es una palabra árabe que significa reino o facción, en español suele referirse a los subreinos arabes en los que se dividió el califato de Córdoba durante el dominio musulmán). Para colmo aprovechan un par de veces que usuff baila estilo egipcio y cuando llegan a Alabasta, Usuff dice "me recuerda a mi tierra natal" ¡¡¡Pero si era de la isla esa y allí no eran árabes ni se parecia en nada a Alabasta!!! Si lo fuera sin problemas pero meterle eso tipo de caracterización inventada a un personaje solo por que tiene un poco de aspecto árabe no viene a cuento. Ya de paso que le pongan a Nico Robin un fuerte acento andaluz y haga referencias al gazpacho, las sevillanas y la tortilla de papas.
Por todo lo demás, me gusta el doblaje español sinceramente, siempre choca oír los personajes con otras voces pero una vez te acostumbras no esta mal, incluso me gusta mas la voz española que la chillona japonesa de Luffy. También la de Nico Robin esta mejor en español para mi gusto.
Para el que no sepa de que hablo, Ussuf no solo tiene acento árabe, sino que siempre que canta en las fiestas es sobre el gran Califa Usuff, no para de decir por Alah y por las barbas del profeta y no tiene una banda pirata sino la Taifa de Usuff, (Taifa es una palabra árabe que significa reino o facción, en español suele referirse a los subreinos arabes en los que se dividió el califato de Córdoba durante el dominio musulmán). Para colmo aprovechan un par de veces que usuff baila estilo egipcio y cuando llegan a Alabasta, Usuff dice "me recuerda a mi tierra natal" ¡¡¡Pero si era de la isla esa y allí no eran árabes ni se parecia en nada a Alabasta!!! Si lo fuera sin problemas pero meterle eso tipo de caracterización inventada a un personaje solo por que tiene un poco de aspecto árabe no viene a cuento. Ya de paso que le pongan a Nico Robin un fuerte acento andaluz y haga referencias al gazpacho, las sevillanas y la tortilla de papas.
Por todo lo demás, me gusta el doblaje español sinceramente, siempre choca oír los personajes con otras voces pero una vez te acostumbras no esta mal, incluso me gusta mas la voz española que la chillona japonesa de Luffy. También la de Nico Robin esta mejor en español para mi gusto.
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
CaptainSoraking espero que no te importe ya que siempre la subes tu,pero voy a poner las audiencias de one piece de ayer
,es que me parecen numeros muy buenos:
Boing - 0,7% / 0,6%
One Piece: 1,4% y 199.000
One Piece: 1,3% y 210.000
La Hora Looney Tunes: 0,4% y 75.000
La Hora Looney Tunes: 0,5% y 88.000
La Hora Looney Tunes: 0,6% y 115.000
La Hora Looney Tunes: 0,8% y 157.000
Malcom: 0,7% y 134.000
Malcom: 0,6% y 120.000
Doctor Who: 0,4% y 77.000
Doctor Who: 0,4% y 65.000
Bola de dragón Z: 0,5% y 54.000
Bola de dragón Z: 0,7% y 65.000
Naruto: 0,6% y 36.000
Naruto: 0,8% y 39.000
sin duda de lo mejor de boing,me parece que solo lo supero otra vez dragon ball,que por lo que vi a las 3:20 hizo una bestialidad(1,9% creo),lo mejor de todo es que ha aumentado con respecto al martes,esperemos seguir.Un saludo.
Boing - 0,7% / 0,6%
One Piece: 1,4% y 199.000
One Piece: 1,3% y 210.000
La Hora Looney Tunes: 0,4% y 75.000
La Hora Looney Tunes: 0,5% y 88.000
La Hora Looney Tunes: 0,6% y 115.000
La Hora Looney Tunes: 0,8% y 157.000
Malcom: 0,7% y 134.000
Malcom: 0,6% y 120.000
Doctor Who: 0,4% y 77.000
Doctor Who: 0,4% y 65.000
Bola de dragón Z: 0,5% y 54.000
Bola de dragón Z: 0,7% y 65.000
Naruto: 0,6% y 36.000
Naruto: 0,8% y 39.000
sin duda de lo mejor de boing,me parece que solo lo supero otra vez dragon ball,que por lo que vi a las 3:20 hizo una bestialidad(1,9% creo),lo mejor de todo es que ha aumentado con respecto al martes,esperemos seguir.Un saludo.

By:purpurina
- gorkan
- Aprendiz

- Mensajes: 22
- Registrado: Sab Mar 12, 2011 2:03 pm
- Ubicación: En el reino de la oscuridad
- Edad: 30
Re: ¡One Piece en Boing a partir del 7 de marzo!
espero que las audiencias de One piece sigan subiendo para poder colar a Bola de Dracon










