Doblaje One Piece España
- Cotolo
- Teniente Segundo

- Mensajes: 1538
- Registrado: Sab Jun 16, 2007 12:14 am
- Ubicación: Observando el cielo
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Bueno, ya había mencionado en su día que durante esta saga se mencionaba a Akainu y que esperaba ver como lo llamarían. Finalmente ha ocurrido lo más lógico, tal como dijo Kaos respecto a la traducción de los motes y como ya ha ocurrido con otros personajes. Así que ya sabemos (si no ocurre nada raro) como llamarán a los otros dos almirantes.
Mañana es el último episodio de esta saga. El jueves comenzaría el DBF, a ver como les ha quedado el opening.
Mañana es el último episodio de esta saga. El jueves comenzaría el DBF, a ver como les ha quedado el opening.
Re: Doblaje One Piece España
Ayer todos los que vieron One Piece vieron como se dijo "General Perro Rojo", cuando en realidad es Almirante. A lo que voy a esto: por lo visto alguien mando un correo a Jaime preguntando (me imagino) el por qué de llamarlo general y no almirante, a lo que Jaime responde:
"Mira tío, la verdad es que no me acuerdo. Los grados que he puesto son los de la Armada Española http://es.wikipedia.org/wiki/Armada"
Que decir ya, ¡Olé, Jaime! ¿Por qué recurrir a la fuente de la serie original o hacer caso al traductor pudiendo mirar mucho mejor una enciclopedia que hacen personas no profesionales? Pues el sabra, porque yo no le veo lógica.
A ver, tampoco es para alarmarse mucho porque los rangos que aparecen ahí no distan mucho de los de One Piece, pero recurrir a esa fuente, que desde la ESO me daban la bara con que no la usara es de poca profesionalidad, creo yo.
"Mira tío, la verdad es que no me acuerdo. Los grados que he puesto son los de la Armada Española http://es.wikipedia.org/wiki/Armada"
Que decir ya, ¡Olé, Jaime! ¿Por qué recurrir a la fuente de la serie original o hacer caso al traductor pudiendo mirar mucho mejor una enciclopedia que hacen personas no profesionales? Pues el sabra, porque yo no le veo lógica.
A ver, tampoco es para alarmarse mucho porque los rangos que aparecen ahí no distan mucho de los de One Piece, pero recurrir a esa fuente, que desde la ESO me daban la bara con que no la usara es de poca profesionalidad, creo yo.

"¿Amor?¿Sueños? No son esas sandeces lo que necesita nuestra juventud. Lo que necesitamos es... Calcio."
- CaptainSoraking
- Comodoro

- Mensajes: 3518
- Registrado: Dom Jul 25, 2010 1:41 am
- Ubicación: ¡Hacia el Planeta del Tesoro abordo del Afelión!
- Edad: 33
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Jaime no ha dicho explícitamente que haya usado la wikipedia para hacer los rangos de la marina , no creo que lo haya hecho así tal cual , tiene que haberse informado más y le tendremos que contar el tema mejor , tened en cuenta que Jaime no tiene ni idea de todos los rangos de one piece , vale , que lo mas simple es traducirlo tal cual : Almirante de Flota , Almirante , Vicealmirante , Capitan , Teniente , etc... pero como ya dijo antes , lo intenta españolizar y estas son las cosas de hacerlo después de cerca de 5 años y encima en tandas , que luego cuando tenga mayor importancia puede que se vuelva a equivocar , pero para eso estamos nosotros , para advertirleRiku_Link escribió:Ayer todos los que vieron One Piece vieron como se dijo "General Perro Rojo", cuando en realidad es Almirante. A lo que voy a esto: por lo visto alguien mando un correo a Jaime preguntando (me imagino) el por qué de llamarlo general y no almirante, a lo que Jaime responde:
"Mira tío, la verdad es que no me acuerdo. Los grados que he puesto son los de la Armada Española http://es.wikipedia.org/wiki/Armada"
Que decir ya, ¡Olé, Jaime! ¿Por qué recurrir a la fuente de la serie original o hacer caso al traductor pudiendo mirar mucho mejor una enciclopedia que hacen personas no profesionales? Pues el sabra, porque yo no le veo lógica.
A ver, tampoco es para alarmarse mucho porque los rangos que aparecen ahí no distan mucho de los de One Piece, pero recurrir a esa fuente, que desde la ESO me daban la bara con que no la usara es de poca profesionalidad, creo yo.
- redon
- Moderador

- Mensajes: 26429
- Registrado: Sab Sep 10, 2005 11:18 pm
- Ubicación: Cat's Eye Cafe (Shinjuku)
- Edad: 39
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España
La excusa de españolizar las cosas aquí no cuela, CaptainSoraking, Jaime (o quien sea) no tiene que españolizar unos rangos que traduciéndolos directamente del japonés tienen sentido (para muestra tenemos nuestra barritas XD). Si no se fia de su traductor, tiene material suficiente en la red (en webs especializadas en One Piece como Pirateking) y en otros medios (como los Tomos de Planeta) como para no tener que acudir a una fuente que no tiene absolutamente nada que ver.
Es como si en vez de usar términos como Mar del Este hubiesen usado mares reales... "Hola, soy Luffy y vengo del Mar Mediterráneo" XD.
Además, para esta nueva tanda de episodios ha pedido ayuda a los fans para ciertas cosas ¿por qué no lo ha hecho con otros temas si tenía dudas? No creo que nadie le hubiese dicho que no, especialmente cuando lo pide en sitios como Facebook donde todos quieren ayudar a que One Piece siga teniendo su versión animada en castellano.
Es como si en vez de usar términos como Mar del Este hubiesen usado mares reales... "Hola, soy Luffy y vengo del Mar Mediterráneo" XD.
Además, para esta nueva tanda de episodios ha pedido ayuda a los fans para ciertas cosas ¿por qué no lo ha hecho con otros temas si tenía dudas? No creo que nadie le hubiese dicho que no, especialmente cuando lo pide en sitios como Facebook donde todos quieren ayudar a que One Piece siga teniendo su versión animada en castellano.
Twitter: https://twitter.com/Mugiwara_23
Bluesky: https://bsky.app/profile/mugiwara23.bsky.social

No quiero conquistar nada. Quiero ser el tío más libre del mar.
¡¡¡El Rey de los Piratas!!!
Bluesky: https://bsky.app/profile/mugiwara23.bsky.social

No quiero conquistar nada. Quiero ser el tío más libre del mar.
¡¡¡El Rey de los Piratas!!!
- mamoru_san
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 170
- Registrado: Lun Nov 26, 2007 10:20 pm
- Edad: 39
Re: Doblaje One Piece España
Cierto, lo de cambiar almirante por general no tiene excusa, porque es que además durante esta misma saga (de relleno, para más señas) han utilizado la nomenclatura correcta: Capitán de navío, fragata, contraalmirante,... ¿por qué narices ahora viene lo de general? Así no hace más que romper la tónica. Además, él mismo se contradice al enlazar con wikipedia, porque en ella hablan de almirante como el mayor rango, y lo comparan con teniente general, que se utiliza para tierra y aire. Un sinsentido, vaya.
Y aparte, lo de "mira tío" suena a un borde que te cagas, aunque también habría que leer la pregunta xD
Y aparte, lo de "mira tío" suena a un borde que te cagas, aunque también habría que leer la pregunta xD
Re: Doblaje One Piece España
Para mi gusto esta muy biien me gusta mas qe en japo qe no tengo qe leer ! pero por otra parte no estoy seguro de qe lo qe dicen en japones lo dicen en español y creo qe en español no se explican muy bien :S

Re: Doblaje One Piece España
Ñaca, segunda cagada, y esta más grave que la anterior y encima con problema añadido, ya que es ahora cuando empiezan a salir a la luz los almirantes en plan "jefasos" y como no hemos podido corregir a Jaime hasta ahora pues es posible (espero que no) que la cagada se repita más adelante.
Ahora no tiene importancia porque sólo era un avance, pero espero que cuando sala Aokiji no se vuelva a repetir.
Ahora no tiene importancia porque sólo era un avance, pero espero que cuando sala Aokiji no se vuelva a repetir.
- GoolDLaar
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 204
- Registrado: Dom Ene 24, 2010 11:35 pm
- Ubicación: en la india aprendiendo sexo tantrico que mola más que el normal.
- Edad: 46
Re: Doblaje One Piece España
vamos a dejarlo claro ¿ a que vais a la wikipedia?
para que no haya dudas voy dejar clara los empleos actuales del ejercito así como su tratamiento, he sido militar y se de lo que hablo, de otra cosa no sabre, pero estas chorradas por desgracia aun las recuerdo
.
nomenclutura usada en España
ejercito de tierra--> marina--> ejecito del aire
escala de tropa y marineria
Soldado--> marinero --> tecnico
soldado de 1º--> marinero de 1º--> técnico de primera
cabo 2º -->cabo 2º--> cabo 2º ( a sus ordenes mi cabo)
cabo 1º--> cabo 1º---> cabo 1º ( a sus ordenes mi 1º)
cabot 1º mayor --> cabo mayor--> cabo mayor ( a sus ordenes mi mayor)
escala de suboficiales
sargento--> sargento-->sargento ( tratamiento: a sus ordenes mi [escala])
sargento 1º--> sargento 1º ---> sargento 1º
brigada--> brigada--> brigada
Subteniente--> subteniente--> subteniente
Mayor --> suboficial mayor--> mayor
Escala de oficiales
Alferez--> alferez de fragata--> alferez
teniente--> Alferez de navio--> teniente
Capitan--> teniente de navio --> capitan
(tratamiento: a la orden de usted mi ( graduación)
en la marina: al orden de usted mi oficial ( para las 3 graduaciones) )
ESCALA SUPERIOR DE OFICIALES
aqui empezamos con los cambio. ( el tratamiento es igual que los oficiales, en la marina en vez de oficial se les denomina comandante a cualquier de estos tres)
comandante--> capitan de corbeta--> comandante
Teniente coronel--> capitan de fragata---> teniente coronel
Coronel--> capitan de navio--> coronel ( tratamiento: a la orden de usia mi comandante)
ESCALA DE GENERALES
( tratamiento--> A LA ORDEN DE VUECENCIA SEÑOR General ( aire y tierra) Almirante), cualquiera de la tres escalas.) los generales tienen tratamiento de EXCMO serñor don
General de brigada--> contralmirante--> general de brigada
General de División--> vicealmirante--> general de division.
Teniente general--> almirante--> teniente general.
¿ es correcto llamarle general a Akainu? En España si lo sería, ya que pertenece a la escala general, aunque realmente sea almirante, aunque no es correcto por tradición si es valido en caso de no conocer los galones o que el jicho vaya de civil etc, y no recuerdo cuantas mas excepciones había
luego por último esta el capitan general que en este caso siempre es el rey ( de hecho el principe tiene que recorrer toda la escala para poder ser el jefe supremo de las fuerzas armadas, actualmente es capitan de Navio, creo recordar). en la marina existe desde hace unos años un grado más en la escala de generales es el almirante de flota que tiene el mismo simbolo que el almirante con una estrella encima de la coca ( el redondel del galón)
¿ ha quedado claro? .
para que no haya dudas voy dejar clara los empleos actuales del ejercito así como su tratamiento, he sido militar y se de lo que hablo, de otra cosa no sabre, pero estas chorradas por desgracia aun las recuerdo
nomenclutura usada en España
ejercito de tierra--> marina--> ejecito del aire
escala de tropa y marineria
Soldado--> marinero --> tecnico
soldado de 1º--> marinero de 1º--> técnico de primera
cabo 2º -->cabo 2º--> cabo 2º ( a sus ordenes mi cabo)
cabo 1º--> cabo 1º---> cabo 1º ( a sus ordenes mi 1º)
cabot 1º mayor --> cabo mayor--> cabo mayor ( a sus ordenes mi mayor)
escala de suboficiales
sargento--> sargento-->sargento ( tratamiento: a sus ordenes mi [escala])
sargento 1º--> sargento 1º ---> sargento 1º
brigada--> brigada--> brigada
Subteniente--> subteniente--> subteniente
Mayor --> suboficial mayor--> mayor
Escala de oficiales
Alferez--> alferez de fragata--> alferez
teniente--> Alferez de navio--> teniente
Capitan--> teniente de navio --> capitan
(tratamiento: a la orden de usted mi ( graduación)
en la marina: al orden de usted mi oficial ( para las 3 graduaciones) )
ESCALA SUPERIOR DE OFICIALES
aqui empezamos con los cambio. ( el tratamiento es igual que los oficiales, en la marina en vez de oficial se les denomina comandante a cualquier de estos tres)
comandante--> capitan de corbeta--> comandante
Teniente coronel--> capitan de fragata---> teniente coronel
Coronel--> capitan de navio--> coronel ( tratamiento: a la orden de usia mi comandante)
ESCALA DE GENERALES
( tratamiento--> A LA ORDEN DE VUECENCIA SEÑOR General ( aire y tierra) Almirante), cualquiera de la tres escalas.) los generales tienen tratamiento de EXCMO serñor don
General de brigada--> contralmirante--> general de brigada
General de División--> vicealmirante--> general de division.
Teniente general--> almirante--> teniente general.
¿ es correcto llamarle general a Akainu? En España si lo sería, ya que pertenece a la escala general, aunque realmente sea almirante, aunque no es correcto por tradición si es valido en caso de no conocer los galones o que el jicho vaya de civil etc, y no recuerdo cuantas mas excepciones había
luego por último esta el capitan general que en este caso siempre es el rey ( de hecho el principe tiene que recorrer toda la escala para poder ser el jefe supremo de las fuerzas armadas, actualmente es capitan de Navio, creo recordar). en la marina existe desde hace unos años un grado más en la escala de generales es el almirante de flota que tiene el mismo simbolo que el almirante con una estrella encima de la coca ( el redondel del galón)
¿ ha quedado claro? .
Última edición por GoolDLaar el Mié Sep 28, 2011 7:13 pm, editado 1 vez en total.


鳳凰の風
palabra de shirohige: "el one piece existe¡¡¡¡"
- redon
- Moderador

- Mensajes: 26429
- Registrado: Sab Sep 10, 2005 11:18 pm
- Ubicación: Cat's Eye Cafe (Shinjuku)
- Edad: 39
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España
A ver, a ver ¿estamos tontos o qué? ¿Qué tiene que ver la Jerarquía del Ejército español con One Piece? Llamar General a Akainu es un ERROR como un castillo. One Piece tiene su propia Jerarquía y es la que hay que seguir, no hay más.
http://www.pirateking.es/esp_marina.html
Si el señor Jaime Roca quiere usar otro tipo de Jerarquía en la serie es su problema, pero es totalmente incorrecto y no hay ninguna excusa.
@GoolDLaar: Creo que no pillas el contenido de mi mensaje
Toda esa parrafada que has escrito te la puedes ahorrar, da lo mismo que en la Jerarquía española de la Marina exista el rango de Almirante y sea equivalente al de General en la del Ejército de Tierra. One Piece es un mundo aparte que tiene sus propias reglas, no se puede intentar ligar la realidad con la ficción en este caso.
¿Qué rango tendrá Smoker cuando le veamos en un futuro próximo? Porque creo que los Comodoros no existen en las Fuerzas Armadas de España...
http://www.pirateking.es/esp_marina.html
Si el señor Jaime Roca quiere usar otro tipo de Jerarquía en la serie es su problema, pero es totalmente incorrecto y no hay ninguna excusa.
@GoolDLaar: Creo que no pillas el contenido de mi mensaje
Toda esa parrafada que has escrito te la puedes ahorrar, da lo mismo que en la Jerarquía española de la Marina exista el rango de Almirante y sea equivalente al de General en la del Ejército de Tierra. One Piece es un mundo aparte que tiene sus propias reglas, no se puede intentar ligar la realidad con la ficción en este caso.
¿Qué rango tendrá Smoker cuando le veamos en un futuro próximo? Porque creo que los Comodoros no existen en las Fuerzas Armadas de España...
Twitter: https://twitter.com/Mugiwara_23
Bluesky: https://bsky.app/profile/mugiwara23.bsky.social

No quiero conquistar nada. Quiero ser el tío más libre del mar.
¡¡¡El Rey de los Piratas!!!
Bluesky: https://bsky.app/profile/mugiwara23.bsky.social

No quiero conquistar nada. Quiero ser el tío más libre del mar.
¡¡¡El Rey de los Piratas!!!
- GoolDLaar
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 204
- Registrado: Dom Ene 24, 2010 11:35 pm
- Ubicación: en la india aprendiendo sexo tantrico que mola más que el normal.
- Edad: 46
Re: Doblaje One Piece España
redon escribió:A ver, a ver ¿estamos tontos o qué? ¿Qué tiene que ver la Jerarquía del Ejército español con One Piece? .
¿ nos ponemos técnicos? para ingeniero yogoldelar escribió:¿ es correcto llamarle general a Akainu? En España ( ¿en que pais se esta emitiendo?) si lo sería, ya que pertenece a la escala general, aunque realmente sea almirante, aunque no es correcto por tradición si es valido en caso de no conocer los galones o que el jicho vaya de civil etc, y no recuerdo cuantas mas excepciones había
edito 2: el de abajo tiene razón, si en vez de quejaros lo disfrutarais, el cuento estaria mucho mejor.
Última edición por GoolDLaar el Mié Sep 28, 2011 7:25 pm, editado 3 veces en total.


鳳凰の風
palabra de shirohige: "el one piece existe¡¡¡¡"
Re: Doblaje One Piece España
joe no entiendo como sois tan criticos, algunos ya pasando el punto de critica contuctiva a quejarse por gusto
yo simplemente estoi contento de poder verlo en español y aun con las diferencias q tiene del doblaje original me sigue gustando y ojala pueda llegar a ver el ultimo captulo de one piece anime en español doblado por el equipo q lo ha hecho hasta ahora
a lo mejor en los anteriores 200 capitulos ya se menciono a algun almiante con el titulo de general y lo han mantenido y sinceramente q mas da como lo llamen los q seguimos la sarie ya sabemos quien es y los q lo van viendo por los capitulos si lo siguen llamando general pues se enteraran igualmente
yo simplemente estoi contento de poder verlo en español y aun con las diferencias q tiene del doblaje original me sigue gustando y ojala pueda llegar a ver el ultimo captulo de one piece anime en español doblado por el equipo q lo ha hecho hasta ahora
a lo mejor en los anteriores 200 capitulos ya se menciono a algun almiante con el titulo de general y lo han mantenido y sinceramente q mas da como lo llamen los q seguimos la sarie ya sabemos quien es y los q lo van viendo por los capitulos si lo siguen llamando general pues se enteraran igualmente
-
Bravo Bucanero
- Teniente Primero

- Mensajes: 1893
- Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
- Edad: 37
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Los que siguen fielmente el anime en español también están decepcionados (yo esperaba que le llamasen almirante sin más pero no estoy decepcionado sino sorprendido). Si Jaime lo iba a adaptar al español que no sea como rango de general eso me suena más a ejército de tierra. ¿Qué es correcto llamarlo general? No soy experto en rangos militares pero si es cierto lo que afirman es posible. La intención de Jaime no era mala por supuesto aunque si es cierto que tendría que haber preguntado por los rangos según Oda.
Un momento, si Jonathan se supone que es contraalmirante está por un nivel debajo de Garp y es de su mismo rango, ¿no?
Un momento, si Jonathan se supone que es contraalmirante está por un nivel debajo de Garp y es de su mismo rango, ¿no?
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
-
brookhanauta
- Contraalmirante

- Mensajes: 4070
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 31
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Nose pero a mi me sigue sonando mal General Faisan Azul (o como lo traduzcan), ojo no me refiero a la traducción del mote sino al rango, pero no me acuerdo quien fue en no se que tema de no se cuanto tiempo que dijo algo así como: "Yo ya acepté que One Piece en Español es otra serie distinta al One Piece original"
Re: Doblaje One Piece España
Redon tiene razón.
Si una persona crea una historia convertida en libro/pelicula/manga o lo que sea, en esa historia puedes hacer que su contexto sea exactamente el mismo al nuestro o crear tu propio mundo. En One Piece ocurre lo segundo, el gran Oda ha hecho un mundo fantastico con sus reglas, un mundo donde hay una Marina con sus rangos propios, donde la gente por lo general es mucho mas fuerte que un humano medio y al pelear grita sus ataques, donde no hay religiones como la musulmana o la cristiana, ni epocas como el barroco, en fin, todo un largo etcetera de rasgos diferentes a nuestro mundo. A partir de aqui, no entiendo a la gente que supuestamente le gusta One Piece y dice que que más da que Usopp sea moro, que no tiene sentido que Luffy diga Gomu Gomu no o Sanji platos de cocina, y otras cosas/barbaridades.
Aqui entra Jaime, que al no entender esto coge la serie y se toma la libertad de meter formas de hablar diferentes, religiones inexistentes, etc, y convierte a One Piece en One Piece Jaime Version, donde las reglas del mundo estan a su designio, pasando de la obra original. Esto es lo que a mi principalmente me da coraje, porque yo quisiera poder ver solo la serie en castellano y no tener que recurrir al japones para enterarme de ciertas cosas, pero cambiando cosas de contexto es imposible.
Por poner un ejemplo que se puede entender como una falacia, seguro que a muchos de vosotros os enfadaria leer/ver los libros/pelis de Harry Potter y que a los personajes se les cambiara los nombres, y se inventaran una serie de cosas que hicieran al lector querer ver su version inglesa.
Si una persona crea una historia convertida en libro/pelicula/manga o lo que sea, en esa historia puedes hacer que su contexto sea exactamente el mismo al nuestro o crear tu propio mundo. En One Piece ocurre lo segundo, el gran Oda ha hecho un mundo fantastico con sus reglas, un mundo donde hay una Marina con sus rangos propios, donde la gente por lo general es mucho mas fuerte que un humano medio y al pelear grita sus ataques, donde no hay religiones como la musulmana o la cristiana, ni epocas como el barroco, en fin, todo un largo etcetera de rasgos diferentes a nuestro mundo. A partir de aqui, no entiendo a la gente que supuestamente le gusta One Piece y dice que que más da que Usopp sea moro, que no tiene sentido que Luffy diga Gomu Gomu no o Sanji platos de cocina, y otras cosas/barbaridades.
Aqui entra Jaime, que al no entender esto coge la serie y se toma la libertad de meter formas de hablar diferentes, religiones inexistentes, etc, y convierte a One Piece en One Piece Jaime Version, donde las reglas del mundo estan a su designio, pasando de la obra original. Esto es lo que a mi principalmente me da coraje, porque yo quisiera poder ver solo la serie en castellano y no tener que recurrir al japones para enterarme de ciertas cosas, pero cambiando cosas de contexto es imposible.
Por poner un ejemplo que se puede entender como una falacia, seguro que a muchos de vosotros os enfadaria leer/ver los libros/pelis de Harry Potter y que a los personajes se les cambiara los nombres, y se inventaran una serie de cosas que hicieran al lector querer ver su version inglesa.

"¿Amor?¿Sueños? No son esas sandeces lo que necesita nuestra juventud. Lo que necesitamos es... Calcio."
- Anton VIII
- Sargento Mayor

- Mensajes: 851
- Registrado: Lun Jun 20, 2011 1:55 am
- Ubicación: Madrid
- Edad: 31
Re: Doblaje One Piece España
Ya podemos guardar la calma, Jonathan acaba de decir Almirante Perro Rojo, las previews hacen muuucho daño xD

7 - 8 - 4 - 6 - 2 - 1 - 5 - 3















