¿Japones o español?
- Reyes
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 242
- Registrado: Mar Nov 01, 2005 11:11 pm
- Ubicación: En Kinderheim 511
- Edad: 39
Me exo a temblar cada vez q pienso como aran la traduccion del opening Kokoro No Chizu
Si kereis verle la verdadera gracia a la serie ay q verla en japones (aunq con tal de verla se ace un esfuezo y se ve en español!)
Vote al Japonese!
P.D: Bobobo en español podia ser peor, la verdad esq esta bastante currado
Si kereis verle la verdadera gracia a la serie ay q verla en japones (aunq con tal de verla se ace un esfuezo y se ve en español!)
Vote al Japonese!
P.D: Bobobo en español podia ser peor, la verdad esq esta bastante currado
- Don Patch
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 08, 2005 10:33 am
- Ubicación: Sobre la Torre del Reloj
- Edad: 33
- Contactar:
Pues yo prefiero Bobobo en español, me río mucho más. Lo he visto en catalán y no me ha gustado. Yo prefiero a un narrador chalado que a un tío serio (y todos los que conozcon lo entienden perfectamente). De todos modos la belleza está en los ojos del que mira (o en este caso en las orejas del que escucha XD), así que lo que para mí está bien para otro puede ser todo lo contrario. En mi opinión los chistes están bien adaptados (como lo de "Amorluza" o los poemas del hombre coche ese), y se cambian algunas cosas porque no tendrían gracia traduciendolas directamente. Las voces en español son de mi agrado, a Don Patch le queda genial y Bobobo me encanta con esa forma de hablar tan curiosa. Aun así hay algunas voces en catalán que me gustan (como la de Beauty que tiene voz de Supernena ), pero la de Denbo-Chan la prefiero en español.
Un saludo y perdonad que me haya puesto a hablar de Bobobo
Un saludo y perdonad que me haya puesto a hablar de Bobobo
- H-Samba
- Traductora
- Mensajes: 3788
- Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
- Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
- Edad: 40
- Género:
Es patético, pierde toda la gracia. Todavía me acuerdo de un capitulo que pusieron en navidad, el nacimiento de Migawari, donde las voces iban a destiempo y Bochan parece que tiene 50 añosfranxobass escribió:Habéis visto Sin Chan en castellano?
Con la voz de pillo que tiene Shin Chan en la versión en Euskera...
Como ya he dicho cientos de veces las versiones autonómicas son siempre muy superiores, no solo en doblaje, también en el propio trato que dan a las series. Si One Piece se hubiese emitido en las cadenas autonómicas otro gallo cantaría...
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!! 人に・・・忘れられた時さ!!!!
Aarg,Shin chan! Me pregunto cuantos dobladores estaran en el estudio,4 o 5? Todas las voces son iguales,con los personajes secundarios nisiquiera se molestan en cambiar el tono de voz.En cuanto a las versiones autonomicas,vi la version en gallego de Shin Chan y es muchisimo mejor que la española.Lo que me pregunto es por que le ponen una voz tan aguda cuando el personaje original la tiene tan grave (seria raro verlo,si,pero con esto cambia la personalidad del personaje)
- Don Patch
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 08, 2005 10:33 am
- Ubicación: Sobre la Torre del Reloj
- Edad: 33
- Contactar:
Pues segun me he enterado, Shin-Chan está doblada en el Pais Vasco... Lo que no eneitnedo es por que no le ponene entonces la misma voz que le han puesto en su doblaje. Pero la voz castellana tampoco es tan diferente de la original (yo esto lo digo de oidas, porque jamas he oido a Shin Chan en japones)
Un saludo!
Un saludo!
- sergymon
- Sargento
- Mensajes: 536
- Registrado: Lun Nov 07, 2005 7:09 pm
- Ubicación: Ya me gustaría a mi saber donde estoy...
- Edad: 40
A mi me gusta en japonés, ya que me he habituado se me hace raro escuchar el castellano, me quedo con el japones, es diferente en cuanto a todo!!!, los personajes pegan mas con las voces en japo, parece que a lo mejor es una razón poco convincente, pero es como pienso.
Las chispas son preciosas, parecen que quisieran tomarte, Las chispas...Como la vida... ¡Que de repente aparece delante de tus ojos!
- david_kuro
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 40
- Registrado: Lun Feb 06, 2006 10:59 pm
- Ubicación: Batalla de la supervivecia
- Edad: 32
Japonés, por supuesto, sin lugar a duda. Con lo bonitas que son las canciones en japonés, y en español pierden mucho, pero mucho, no soy traductor, ni creo que llegue a serlo pero creo que las traducciones que hacen son malas, y la adaptación es mala, y poniendo el ejemplo de Hikari E en español, por favor, que alguien le de una pastillita para la garganta al hombre que canta, que desafina mucho, es muy diferente a la de japonés y mucho más cutre.
Muchísisimas gracias H-Samba por la firma, te lo agradezco mucho, muchas gracias, muchas gracias, como mola, mejor imposible, mucho mejor de lo que había pensado, gracias, gracias, gracias.
- Crazy Snake
- Recluta Privado de Segunda
- Mensajes: 137
- Registrado: Mar Ene 03, 2006 5:48 pm
- Ubicación: Buscando algún Metal Gear que desmantelar
- Edad: 41
Yo empecé viendo los capis en español, pero luego pasé a verlos en japo subtitulados. Ahora siempre que veo un capitulo en castellano, no dejo de compararlo con su version en japonés y sacarle "algunos fallos". El otro día vi por primera vez Hikari E en español y me iba a echar a reir, q más que cantar, el tio voceaba (y creo que es el mismo que cantaba la de We are!). Una lástima porque en su version original es una canción estupenda, espero q no la caguen tanto con las próximas.
He votado por el japonés, se nota?
Saludos. Semper fi.
He votado por el japonés, se nota?
Saludos. Semper fi.
- Sakuragi
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 8718
- Registrado: Sab Feb 04, 2006 5:00 pm
- Ubicación: Enseñando a Rukawa a jugar a basket
- Edad: 36
- Género:
uy ya veo k en este tema esta el ambiente xungillo, para los k les gusta el español, ami me parece bien, aunk yo sean de bcn, el doblaje catalan es siempre muxissimo mas bueno k en castellano, y en japones tambien me gusta muxo, para mi todo esta bien, y mira os digo una cosa, si tan enfadados estais kon el doblaje español, mira intentad acer algo, pk solo kon ponerlo verde y tal, amas la mayoria de dobladores lo hacen por la pasta, komo kasi to el mundo.
asi k yo kreo k discutir por esto es una xorrada, kada uno kon sus gustos, y a respetar las oppiniones de losw demas aunk no esten de acuerdo. yo no voto, y6a k me gustan los 2, y lo de arabasta a mi me parece bien, para darle el toke moro k hagan esas voces, ya k nadie en el mundo habla del mismo modo, asi que no me parece nada mal.
asi k yo kreo k discutir por esto es una xorrada, kada uno kon sus gustos, y a respetar las oppiniones de losw demas aunk no esten de acuerdo. yo no voto, y6a k me gustan los 2, y lo de arabasta a mi me parece bien, para darle el toke moro k hagan esas voces, ya k nadie en el mundo habla del mismo modo, asi que no me parece nada mal.
- Don Patch
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 08, 2005 10:33 am
- Ubicación: Sobre la Torre del Reloj
- Edad: 33
- Contactar:
Precisamente por eso ponen acentos a distintos personajes. Aunque no os lo creais, yo he visto mucha gente quejándose de que en los doblajes todo el mundo habla de la misma manera y que les gustaría ver acentos. Es como lo del lenguaje arcaico, en mi opinión le da mucha clase a Cocodrilolo de arabasta a mi me parece bien, para darle el toke moro k hagan esas voces, ya k nadie en el mundo habla del mismo modo, asi que no me parece nada mal.
yo he votado en japones. siempre es mejor lo original para mi gusto. y bueno el opening de Hikari E en español pierde bastante comparandolo con el japones. Me gustaria poder oir ya los siguientes openings en español, para ver que tal lo acen. en especial oir el de Kokoro No Chizu
un saludo
un saludo
No sueñes tu vida, vive tus sueños
- Mugen
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 35
Bueno, al principio la de Hikari E tampoco me gustaba, hay que acostumbrarse, a mí ahora me gusta mucho, y es mejor en Español para poder tararearla xD, por que la original...Crazy Snake escribió:Yo empecé viendo los capis en español, pero luego pasé a verlos en japo subtitulados. Ahora siempre que veo un capitulo en castellano, no dejo de compararlo con su version en japonés y sacarle "algunos fallos". El otro día vi por primera vez Hikari E en español y me iba a echar a reir, q más que cantar, el tio voceaba (y creo que es el mismo que cantaba la de We are!). Una lástima porque en su version original es una canción estupenda, espero q no la caguen tanto con las próximas.
He votado por el japonés, se nota?
Saludos. Semper fi.
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."