¡Las ruinas superiores se derrumban! ¡¡Quintet para el final!!:
Tal como predijo Enel los supervivientes son 5. Enel es el director del concierto que se esta llevando acabo en Skypiea y ya esta preparado para el ultimo acto. Con Shandora como escenario pasamos del "Play" al "Quintet"… ¿Quién será el próximo en desaparecer?
Descarga este episodio desde el tracker de Frozen-Layer:
¡¡Gracias por el nuevo episodio SHT!! Ahora empieza lo mejor de Skypiea, así que ha disfrutar de los episodios. Bajando y esperando ya el próximo, como siempre.
Bueno n ago mas k deskargarme el 178 y para mi sorpresa ya esta el 179 gracias straw haber si me puedo ir bajando los anteriores k los e perdido bueo nada k no pueda solucionar el botcomet chau y enhorabuena straw
Y eso que decian en su página que a lo mejor el episodio 179 se retrasaba. Muchas gracias SHT, si eso es un retraso... Mu buen trabajo. Hala a descargar.
Wou genial reencuentro de Zoro y Robin (tampoco a sido tan emotivo ¬¬ pero me ha gustado volver a verlos juntos) juju. Pobre Aisa que mal que lo pasa con Luffy jajajaa al borde del infarto!!! y es bueniisima la caida de Zoro intentando alcanzar a Chopper o coomo derrotan a Holy juassss
Un capítulo bastante bueno, pobre Luffy, Pierre y Aisa que se tengan que quedar dentro de la piton, por cierto parece que Enel no los ha detectado, me pregunto porque, ya que cuando dice que son 6, cuenta él, Zoro, Wiper, Gan Fall, Robin y Nami (y porque ella estaba escondida).
uooo H-samba dando clases de japonés a los demás... Aunque en vez de kanjis yo vea cuadraditos tienes razón Samba no te equivoques Katana... si es que te lo han de decir todo... que vergüenza...
No me ha picado para nada, ya te he comentado que ha sido error mio.
Efectivamente, es que no pone Kuintteto, pone 五重奏 - gojuusou (quinteto instrumental) aunque Luffy lo diga así al anunciar el título, es decir en el título habría que poner Quinteto traducido.
Para mi, Aubade o Capriccio no se traducen ya que son nombres originales (valga la redundancia) de su lugar de origen, sin embargo en unos pocos capítulos, cuando se hable de Rapsodia, si que ha de traducirse, lo mismo que ahora con Quinteto, aunque supongo que eso es según el criterio de cada uno.
Katana escribió:No me ha picado para nada, ya te he comentado que ha sido error mio.
Efectivamente, es que no pone Kuintteto, pone 五重奏 - gojuusou (quinteto instrumental) aunque Luffy lo diga así al anunciar el título, es decir en el título habría que poner Quinteto traducido.
Para mi, Aubade o Capriccio no se traducen ya que son nombres originales (valga la redundancia) de su lugar de origen, sin embargo en unos pocos capítulos, cuando se hable de Rapsodia, si que ha de traducirse, lo mismo que ahora con Quinteto, aunque supongo que eso es según el criterio de cada uno.
Esto sera lo ultimo que diga porque no me gusta dejar a nadie en evidencia.
"Rapsodia" es el grupo de kanjis que Oda utiliza acompañado de カプリッチョ (Capriccio) para decir esto ultimo al igual que utiliza los kanjis de "quinteto instrumentado" acomapañados de クインテット (Quintet). Y luego utilizara "cancion de la isla" para decir "Love Song"...
TODOS los nombres estan en ingles, no hay cuestion de interpretacion alguna. Que quieras traducirlos o no queda en manos de cada uno, pero no me digas que esta mal.