Página 11 de 68

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Ago 03, 2011 4:16 am
por MaxXZA
Este viernes los capis de OP por la mañana seran el 184 y 185, lo mas probable es que cuando llegen al 195 pongan los nuevos.

Perdon por si no va aqui, pero me parecio el tema mas parecido al otro que cerraron.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ago 09, 2011 11:14 pm
por boludra
Ayer echaron el episodio en el que volvian al mar azul y hoy vuelven a la subida a skypiea, alguien lo entiende?

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ago 09, 2011 11:53 pm
por BreakerRock
boludra escribió:Ayer echaron el episodio en el que volvian al mar azul y hoy vuelven a la subida a skypiea, alguien lo entiende?
Si, tranquilo que en cuanto se terminen los episodios de la saga de la isla del cielo, emitirán los nuevos. Lo que pasa es que quieren que cuadre la emisión del final de los repetidos, con la emisión del principio de los nuevos, porque como los nuevos episodios empiezan el 12 de septiembre (confirmado ya por Boing), pues por eso tienen que repetir la saga. Asique tranquilo, que en cuanto se terminen, empezarán los nuevos.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ago 09, 2011 11:57 pm
por boludra
bueno, gracias por la información :ok: , yo que ya me hacia ilusiones con ver el 196 en español hoy :cry:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Ago 11, 2011 12:43 am
por Laurita91
A mi el doblaje me gusta muchooo,no entiendo demasiado sobre buenos o malos dobladores pero no se,yo oigo las voces y me gusta,asi que no entiendo tanto problema la verdad
P.d no me mateis plis xD

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Ago 11, 2011 1:32 am
por Anton VIII
A mí el doblaje castellano me encanta, más que el catalán pero de lejos.
El único problemilla que le veo es el nombre de los ataques (a mí personalmente me parecen la leche y hacen que me tronche de risa :lol: ) y algún nombre cambiado, aunque no es un enorme problema, puede pasar factura en sagas como las que vamos a empezar ahora (Water 7 y Ennies Lobby).
:wave:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 11:02 am
por BreakerRock
Si no lo suelto reviento. Ayer terminó oficialmente el doblaje de One Piece, y ha pasado de una forma muy especial. Jaime ha creado un audio de despedida y agradecimiento con algunas voces de esta tanda. Y mencionan que esto no es una despedida, sino que son ganas de estar muy pronto juntos. Asique quien quiera oirlo que se pase por el facebook y lo escuche, o que se meta en la web que tiene Jaime de audiorelatos y ficción sonora. No se si se me permite poner la web sonora de Jaime, si no pues en facebook o investigais por la web los que no sepais la página.
Es brutal, y los últimos 5 segundos son los mejores porque ya se sabe la voz de Franky. Su voz almenos si, el actor aun no, pero ya se está especulando. Se sabe que es Franky porque dice cierta palabra, ¿cual será?.

Edito: vale, parece que no hay problema en poner la web de Jaime, porque Redon lo puso en el otro tema.
http://www.audioracoon.com/audios/ficha ... pirata/672
No hace falta descargarlo, conque le deis a escuchar vale.

Edito 2: por no molestarte con otro MP. OK Redon.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 11:17 am
por Plaub
Wooooooow, me ha encantado, ahora mismo estoy relacionando las voces.
Ahora mismo creo que ya tengo a Kiwi, Mozu, Kaku, Califa, Kokoro, Chimeney, Iceberg y Franky. Por eliminacion y su parecido de forma de hablar y personalidad.
Aunque la de Franky le falta un poco para ser como me la esperaba. Igualmente, quizás cuando hable un poco más le encuentro el punto.
Ahora esperando al 12 de septiembre. :D

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 1:27 pm
por gorafansub
Dios que bueno. Escuchandolo creo que tengo unas cuantas voces de personajes fijadas, ademas dicen cosas que estan relacionadas con la trama del personaje:

-Bueno chicos la verdad es que ha sido un trabajo muy divertido:Dudo, si alguien sospecha que me ayude. Yo creo que es la de Paulie.
-Ha sido un honor trabajar con ustedes: Califa, voz sensual.
-Pape que rapido ha pasado esta labor: "Pape" sera la españolizacion tan peculiar que hacen Roca y los demas del "chapapa" de Fukuro.
-Esta temporada ha pasado en un suspiro: Supongo que por la voz imponente se tratara de Blueno
-Aunque ha sido un viaje muy accidentado ¿Verdad?: Con voz de Kureha, le puede pegar a Kumadori, aunque yo tiro mas por Kokoro, que ahora que lo pienso tiene muchas similitudes, en cuanto a personalidad, con kureha.
-Sí, sí, muy accidentado: repitiendo a la anterior y con voz de niña rara: Chimney
Nos vemos pronto niños, muy pronto: Dios a mi parecer este solo le pega a Lucci, sí es así, es la que me me pega y mas me gusta sin lugar a dudas.
-Supeeeer: Dios que ganas...

Que ganas, hace tanto tiempo que espero esto...

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 1:41 pm
por redon
gorafansub escribió:-Pape que rapido ha pasado esta labor: "Pape" sera la españolizacion tan peculiar que hacen Roca y los demas del "chapapa" de Fukuro.
Fukurou no aparece en esta tanda de episodios, es imposible que sea él. Yo creo que esa frase corresponde a la voz de Wanze.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 2:37 pm
por gorafansub
redon escribió:
gorafansub escribió:-Pape que rapido ha pasado esta labor: "Pape" sera la españolizacion tan peculiar que hacen Roca y los demas del "chapapa" de Fukuro.
Fukurou no aparece en esta tanda de episodios, es imposible que sea él. Yo creo que esa frase corresponde a la voz de Wanze.
Pues menos mal porque el mitico "chapapa" de fukurou es intocable. Aparte de eso la voz no me pegaba mucho, pero pense: "sera otra de esas obras anarquicas del castellano de one piece, una cosa rara de esas que convierten el one piece catellano en un distrito diferente al original", que no quiere decir que me disgusten.

Por cierto me he dejado la segunda voz novedosa:
-Y sobre todo en muy buena compañia: Con acento de lugareño de arabasta o del reino del cielo (¿porque no me sorprende?). Que concuerda con la de Iceburg, yo apuesto por esa.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 2:40 pm
por CaptainSoraking
redon escribió:
gorafansub escribió:-Pape que rapido ha pasado esta labor: "Pape" sera la españolizacion tan peculiar que hacen Roca y los demas del "chapapa" de Fukuro.
Fukurou no aparece en esta tanda de episodios, es imposible que sea él. Yo creo que esa frase corresponde a la voz de Wanze.

Pues yo estoy seguro que esa voz es la que le han puesto a Foxy , así ridícula como su cara xD , además que parece que van un poco en orden de aparicion , la mujer que dice que ha sido todo un honor parece ser Porche .

El SUper de Franky me ha puesto los pelos de punta XDD parece que lo ha echo muy bien , pero esperemos XD.

Y el que habla en indio ese es definitivamente Aokiji jajajaja xD me ha encantao

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 2:54 pm
por Anton VIII
CaptainSoraking escribió:
redon escribió:
gorafansub escribió:-Pape que rapido ha pasado esta labor: "Pape" sera la españolizacion tan peculiar que hacen Roca y los demas del "chapapa" de Fukuro.
Fukurou no aparece en esta tanda de episodios, es imposible que sea él. Yo creo que esa frase corresponde a la voz de Wanze.

Pues yo estoy seguro que esa voz es la que le han puesto a Foxy , así ridícula como su cara xD , además que parece que van un poco en orden de aparicion , la mujer que dice que ha sido todo un honor parece ser Porche .

El SUper de Franky me ha puesto los pelos de punta XDD parece que lo ha echo muy bien , pero esperemos XD.

Y el que habla en indio ese es definitivamente Aokiji jajajaja xD me ha encantao
A Porche le quedaría mejor una voz como la de Miss Valentine, ¿no crees?
Espero que la voz seriota que suena sea la de Lucci, le va que ni pintada :o :o

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 2:57 pm
por VascoShot
Ben_Beckman13 escribió:pues a mi el doblaje en castellano que hacen en boing no m gusta nada, no quiero ofender a nadie enserio, pero m parece un doblaje penoso y para verlo asi prefiero verlo subtitulado.

y por cierto, el mejor doblaje de one piece es en catalan sin ninguna duda :ok:

sino xq n catalan hn doblado hasta el cap 405 y en castellano solo hsta el 195?¿

y x cierto el " estira estira lanzamiento" es un doblaje q la verdad no se q decir :asesino: :suicidio:

VIVA ONE PIECE Y ANIMO A JAPON X TODO LO QUE ESTA PASANDO
:aplausos: :aplausos: :aplausos: bravo
no puedo estar mas deacuerdo contigo. yo los he visto por primera vez en catalan y enseguida me enganche, pero algun dia los he visto en castellano y la verdad es que me da un poco de asco, no hay punto de comparacion, los traductores catalanes son buenisimos, ya que el anime en catalunya pega bastante. si teneis la oportunidad de verlo en catalan(y lo entendeis) lo recomiendo mucho
a y donde este el bazoka de goma goma, o el rifle de goma goma :ok: :ok:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ago 13, 2011 3:09 pm
por Anton VIII
VascoShot escribió: :aplausos: :aplausos: :aplausos: bravo
no puedo estar mas deacuerdo contigo. yo los he visto por primera vez en catalan y enseguida me enganche, pero algun dia los he visto en castellano y la verdad es que me da un poco de asco, no hay punto de comparacion, los traductores catalanes son buenisimos, ya que el anime en catalunya pega bastante. si teneis la oportunidad de verlo en catalan(y lo entendeis) lo recomiendo mucho
Imagen

No se como lo verás pero en catalán a mi no me parece ni medio bueno.
Que es cierto que el doblaje es más fiel a la versión original, pero las voces no pegan ni con chocolate, para Luffy me gusta más Jaime Roca.
Y lo que me mató totalmente es lo de RRRuffy, ni que fuera la versión alemana por favor..
Lo de "estira estira lanzamiento" y todas esas chuminadas son un toque que le quiso dar Jaime al doblaje, que a mi me parecen genial, porque me parto el culo, pero últimamente a la gente le ha dado por decir que es una mierda porque "no dice exactamente lo mismo que en japonés y para eso prefiero verlo subtitulado" :gota:

@Ben_Beckman13 en catalán hay hasta tan adelante en la serie porque ha tenido más demanda, ya que aquí, por desgracia siempre ha sido orientado más a los niños pequeños, no porque el doblaje sea mejor, no hablemos sin pensar.