En serio?!? me dices que Smoker, es decir, FUMADOR en inglés, es un buen nombre y que lo del Malhumo es feo, UN TIO QUE LE LLAMAN FUMADOR NO TE PARECE 1001 veces mas hortera que Malhumo, que hace referencia a su habilidad, o a su vicio, pero que no es como que le digan: -En Capitan FUMADOR va en busca de Luffy sombrero de paja. ¿No suena mejor: -En Capitan Malhumo va en busca de Luffy sombrero de paja?MRKBT escribió:Cuanta razón! Yo también le llamaba Malhumo pero cuando empezé a verlo en japonés subtitulado al cabo de un tiempo pensé Malhumo? que diantres es eso?¿¿¿XD QUE FEO POR DIOS!!!???
¡VIVA SMOKER!
Fue uno de los traumas que supere al pasar del doblaje español al doblaje japones, junto con la voz aguda de Chopper en grande, el penoso doblaje de Robin o el goma-goma-de-pistola. Es que me sigue chirriando a los oidos eso de "Smoker". Y luego que la gente tiene prejuicios con el shonen, no me extraña, si es que me da vergüenza agena, pero, como no, todo lo de la version original es buenisimo, y las adaptaciones de otras versiones son una blasfemia a Oda("bla bla bla, el doblaje de España es una mierda"
PD: Aunque donde este el "Capitan Fumeta"








Yo lo que pasa es que tengo lgunas palabras del ingles tan asimiladas que las traduzco sin pensar, y de suena igual smoker que fumador, porque al leerlas me viene a la cabeza un tio cualquiera con un cigarrillo, y no me parece un nombre serio. Sin embargo, la palabra "Malhumo" me suena muy bien.






















