Yo también iba a decirlo al principio, que tendría más sentido que la D fuera una palabra en japonés...wild animal escribió:Oda-sensei utiliza mucho el japo para los nombres o referencias, y son nombres que usamos en japones. No pondré los nombres exactos por que no sé japones, pero si pondré lo que la mayoría conocemos:
No voy a negar que Oda-Sensei utilice el ingles por que obviamente lo usa bastante, asi como el español (en el caso de Robin) o el frances (Robin/Sanji), pero por usar otros idiomas para nada descarta que pueda usar un termino, o titulo en japones, es mas, creo que la "D" sera una palabra en japones.
Pero luego me dí cuenta de que todos los D tienen nombres anglosajones
Monkey (Mono) D- Luffy / D. Garp / D. Dragon (Dragón se escribe igual en español, pero está en inglés)
Trafalgar D. Water (Agua) Law (ley)
Gol D. (Oro, cuando creíamos que era una sola palabra) Rogers.
Jaguar ( Jaguar se escribe igual en español, pero se pronuncia en inglés) D. Saul
Marshall D. Teach (enseñar)
Por tanto tendría más sentido una palabra en inglés. Una en japonés no encajaría con el resto de los nombres.















