Página 30 de 68

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Oct 18, 2011 11:34 pm
por Bravo Bucanero
Siguen fielmente la doctrina del Haters gonna hate y se enfadarán por cualquier mínima cosa. Ya me imagino la situación dentro de unas semanas: "¡Odio la voz de Franky! ¡La voz de Kaku es fea! ¡Rob Lucci está mejor doblado en catalán! ¡Prefiero a Aokiji en japonés!"

Bueno y espérate a la canción de Sogeking que ya veréis la que van a liar. Esté o no esté bien adaptada le sacarán cinco pies al gato.

No veo que nadie lo haya comentado pero tras los fallos de traducción y confusión con los mares, Grand Line y el Gran Índigo hoy han vuelto a decir Mar del Este. :ok:

PD: No lo decía por ti noctis sino a Los de siempre.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Oct 18, 2011 11:41 pm
por Anton VIII
Bravo Bucanero escribió:Bueno y espérate a la canción de Sogeking que ya veréis la que van a liar. Esté o no esté bien adaptada le sacarán cinco pies al gato.
Eso va a ser terrible, apocalíptico, solo los mejores y más prestigiosos haters del foro y de España entera se congregarán ese día para despotricar y meter mierda.
La cosa promete.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Oct 19, 2011 2:42 pm
por espespe
Os voy a dar mi opinion segun el titulo del tema (sin haberme leido las 30 hojas anteriores)
Creo yo que cualquier doblaje es horroro que no sea el japones, ya os digo que no he leido las hojas anteriores pero respeto (por supuesto) vuestra opinion. Y no solo en One Piece, sino en todos los animes.
Y en español, One Piece, que feo por dios las voces, es que es feisimo.

Edit por falta ortografica

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Oct 19, 2011 7:29 pm
por brookhanauta
Bueno a palabras necias oidos sordos, me hace mucha gracia la gente que escriben mensajes largitos solo para faltar al respeto al usuario que aya criticado el doblaje en español y que dicen que llenan el tema de mierda, cuando enrealidad los que llenan el tema de mierda son ellos ya que sus mensajes no contienen nada que aporte al tema, que recuerdo que es para hablar del doblaje de OP en españa, tanto para bien como para mal y esto ultimo parece que no os entra, una critica puede ser positiva o tambien negativa.
Vale ahora me direis que siempre es lo mismo... pues tambien es lo mismo quando uno entra y se encuentra 5 post diciendo " o me an encantado el capitulo de hoy o la frase tal" y otro le contesta,"si a mi tambien me a recordado tal cosa" y otro le dice lo mismo, eso es exactamente igual que si la conversacion fuese al reves " no me a gustado na la voz de tal o la frase tal" y otro le contesta "es verdad no me gusta como queda" y otro "prefiero el doblaje tal" en ambos casos es Spam pero es que este tema tiene eso si comentamos un capitulo la gente que le gusta y la gente que no le gusta diran practicamente lo mismo.
Asi que no vengais diciendo que porque yo he dicho que poner una frase para recordar Bobobo en una serie que no tiene nada que ver como es One Piece no me gusta no vengais diciendome que es llenar el tema con la misma mierda porque mas de uno habeis echo el mismo comentario "me a encantado lo Por el poder del cabello nasal" y otro "si me a recordado a bobobo" y varias cosas mas.

Asi que tranquilitos :)

Y no os preocupeis que sobre las voces no voy a opinar porque eso depende de cada uno, a mi la verdad esque pocas voces me an convencido pero eso depende del gusto y de lo acostumbrado que estés donde si me meto es en el doblaje/traducción/Adaptación que ya e dicho mil y una vez que tienen que decir exactamente lo mismo que en Japones pero en Español y no lo hacen...

PD: @Kaos no te preocupes ya no malgasto mas mi vida desde hace un par de semanas, ya dejé de desperdiciar mi vida viendo este "doblaje" :) (lo que comento es sobre la gran cantidad de usuarios que se quejan por el doblaje, entonces miro algun capitulo para confirmar, por ejemplo que la voz de Porche la decidieron poner asi entre porro y porro sinó no tiene sentido)

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Oct 19, 2011 9:24 pm
por Kaos
Dices que hace medio mes que no ves la serie y sin embargo viendo tus mensajes veo que en octubre llevas 10 mensajes en ese tiempo en los hilos del doblaje, todos en el mismo plan, ofendido porque no han hecho una traducción literal de tu sagrado japonés. A mí sí me parece malgastar tu vida, ver algo que no te gusta y adjudicarte la santa misión de dejar claro a todo el mundo porque no deberían osar disfrutar de tal infamia.

Al final todo se reduce en que sois incapaces y ver y aceptar que el público al que va dirigido la serie, tanto allí en vuestro GLORIOSO JAPÓN como aquí es el público infantil-juvenil en general (que no quiere decir que esté bien que cualquiera pueda disfrutar la serie) y no el público otaku-japonófilo.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Oct 19, 2011 9:44 pm
por Nosequeponer
Algunos/as me acusareis de poco menos que sacrílego, pero tengo que decir que en términos generales me gusta más el doblaje en español. ¿Por qué? Las voces, simple y llanamente. Las voces están muy escogidas y le sientan como un guante a los personajes. En japonés es una mujer la que dobla a Luffy, y la voz de Zoro es excesivamente grave para mi gusto, por ejemplo.
Sin embargo, en español tienen unas voces que les sientan genial, Chopper la ve cambiada según su estado, y las voces de Nami, Robin y Sanji son también para quitarse el sombrero.
Obviamente, en intensidad no es igual (nunca lo es) pero aun así es un doblaje que no solo no palidece ante el original sino que además en muchas ocasiones lo mejora.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mié Oct 19, 2011 11:14 pm
por Super yo
Nosuqueponer, yo tambien pienso que en ocasiones la voz española es mejor, al menos en los diálogos...suaves o relajados, entre nakamas. En cambio, prefiero el japonés por la intensidad que le dan, sobretodo en los combates, independientemente de si dice gomu gomu o si dice estira-estira...

Esta es mi opinión, saludos!!

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 10:52 am
por Meji
yo creo que las voces en español no están mal, lo que veo mal es la traducción de algunas cosas, lo intentan hacer a veces un poco más infantil, o intentan hacer gracietas sin sentido o sin gracia.. y eso es lo que no me gusta.
Además de las habilidades, que se las podrían haber currado un poco más.. hay términos que podrían haberlos adaptados o dejarlos en el idioma natal. De todas formas esta currado.. tengo ganas de ver a Brook en español, a ver si no la lían mucho, y con Franky más de lo mismo, alguien sabe quienes serán los dobladores? según leí hace tiempo José Mota se encargaría de Brook por eso tengo tantas ganas de verlo

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 7:15 pm
por Bravo Bucanero
Lo comento, hoy ha aparecido una nueva incorporación a la serie: Javier Balas alias Brock, alias Naruto Uzumaki haciendo/doblando al nieto de Tonjit. Una gran sorpresa.

@IIaelien, eso está bien. Las opiniones se pulen con el paso del tiempo como dijo un buen amigo mío. Aunque no comparto de Nami acuchillándose pero bueno no pasa nada.

@granzafu Salió en el episodio de hoy a las cuatro. Si tienes tiempo y pillas la repetición puedes oírle aunque tengo la corazonada de que doblará a otro personaje como suele ocurrir en las "estrellas invitadas" de la serie. El nieto de Tonjit es un personaje de relleno sin mucha importancia en la trama.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 9:04 pm
por llaelien
Bueno, pues este mes decidí hacer la prueba y "acostumbrar" mi oído al doblaje en español :lol:

Pues la verdad, me acostumbré. Poco a poco empecé a aceptar la voz de Luffy más ronca- aunque a veces extrañaba su toque infantil- y a aceptar que a las frutas les digan nueces de belcebú y el "estira estira".

La verdad es que he de admitir que de los doblajes que he escuchado, el español sería el mejor (aunque el doblaje francés no está mal tampoco) Sin embargo, hay algunas cosas con las que hago una mueca de dolor:

1-La voz de Chopper :cry: .... a esa voz no podré acostumbrarme jamás.

2-El capítulo en que Luffy sale cantando en Skypeia. ¿Siete piratas se balanceaban? Osea... no, no. ¿Por qué no adaptaron la genial versión original? ¿Por qué? :(

3-La parte en que Nami empieza a apuñalarse el brazo y le pide ayuda a Luffy no me produjo emoción. En japonés, cuando lo veo, lloro, me emociona la intensidad de sus voces.

Ahora, lo bueno:

1-La voz de Zoro es definitivamente mejor que en japonés.

2-Algunos chistes no están nada mal :lol:

Y bueno, sería eso. Me he acostumbrado al español y ya no salgo huyendo cada vez que veo un capi en ese doblaje, pero aun así sigo prefiriendo el japonés por la emoción que le ponen a las voces. Sin embargo, el español no está tan mal ahora que he aprendido a escucharlo bien.

Saludos :wave:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 9:12 pm
por granzafu
BravoBucanero escribio:
Lo comento, hoy ha aparecido una nueva incorporación a la serie: Javier Balas alias Brock, alias Naruto Uzumaki haciendo del nieto de Tonjit. Una gran sorpresa.
Pues para mi es una voz que ni me va ni me viene,no se si decir si le quedara bien,es mas la del catalan si que queda,yohohoho y gracias por decirlo y eso sale en el episodio de las cuatro,no? :| :wave:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 11:11 pm
por BF-37
granzafu escribió:
BravoBucanero escribio:
Lo comento, hoy ha aparecido una nueva incorporación a la serie: Javier Balas alias Brock, alias Naruto Uzumaki haciendo del nieto de Tonjit. Una gran sorpresa.
Pues para mi es una voz que ni me va ni me viene,no se si decir si le quedara bien,es mas la del catalan si que queda,yohohoho y gracias por decirlo y eso sale en el episodio de las cuatro,no? :| :wave:
Ojo, que me parece que has patinado.

Brock no es Brook. Se refiere al de Pokémon. Este: Imagen

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Jue Oct 20, 2011 11:21 pm
por granzafu
Es verdad!Ahora que lo pienso no me habia dado cuenta.Claro,es que hay muchas personas que se equivocan y lo escriben asi.Entonces si ya se de quien es,me gusta la voz de brock(no brook)ya que me hace gracia cuando se pone en plan sanji. :shock: :oops: :wave:

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Vie Oct 21, 2011 11:24 am
por Annngel
A mí el doblaje español me parece una matada comparado con el real, pero bueno, supongo que se hace lo que se puede, pero vale más la penal ver el anime subtitulado en español!

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Vie Oct 21, 2011 2:27 pm
por Bravo Bucanero
Hola gente, Arait Multimedia, el estudio de doblaje del anime, ha comentado en su grupo de Facebook que están considerando subir los opening y ending de la serie a su página.
Hola. Esta semana hemos estado muy liados con una feria en londres. Ya os contaremos algunas de las cosas que hemos hecho. Si os podemos decir que estamos valorando (y viendo implicaciones y autorizaciones) lo de subir los openings y los endindgs... !ya os contaremos como va!