Página 38 de 68

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ene 28, 2012 11:12 am
por xalu69
Yo he eschudo tantos las voces en español,como en japones ,(a mi me gusta mas el japones veo todas las series asi)los dobladores españoles censuran muchas palabras y cosas peores xD,pero cada uno tiene sus gustos y lo oye como quiere :aplausos: ,no se porque se comen de estas maneras por un doblaje xDDD ,disfrutemoss todos de nuestra serie favorita :)

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Sab Ene 28, 2012 10:34 pm
por Bravo Bucanero
xalu69 escribió:los dobladores españoles censuran muchas palabras y cosas peores xD
Explícate qué significa esto. ¿Censurar palabras?

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Dom Ene 29, 2012 1:36 pm
por CaramelosACI
y los nuevos capitulos que estaran mas o menos para el 10 de febrero no¿? ai por cierto ay alguna forma de ver las audiencias¿? esque supongo casi al 100% que habran subido en los dos horarios no creeis i ademas la nevas voces meencantan :o

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Dom Ene 29, 2012 2:58 pm
por BiMfO
Yo acabo de ver el big emperor en catalan y des pues lo he visto en japones y cuando lo he visto en catalan (nunca lo habia oido) me parece que ni ha chopper, ni zoro, ni sangi, le peguen esas voces, y franki puede pasar pero esta mucho mejor en castellano y japones que en catalan me parece que es un hombre normalito, ni guay ni nada. Y la de nico robin me parece que si le va bien.
PD: (Yo soy catalán)

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Dom Ene 29, 2012 9:07 pm
por brookhanauta
Pues yo creo que le quedan mucho mejor la de Zoro, Chopper, Sanji y Franky en catalan que en castellano, bueno la de Sanji en castellano tambien le queda bien

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 7:23 pm
por CaptainSoraking
Ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey,ey señoriittaaaaa, traigo videos nuevooos!!! :o

Soyeking!!!:



Wanze!!!:




Hattori!!!:





La Comadreja Marítima Nero!!!:





TOM-san!!!:





P.D: Bien! esta vez he sido yo! XDDDD luego comento las voces!

P.D al de abajo: Pégate ya el tiro XD

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 7:30 pm
por 15enlaquiniela
La mejor para mi la de Nero.
Soyeking hahaha como empiece a hablar como los de baroque works me pego un tiro! xd
hattori.. no me lo esperaba y tom normal tirando a buena, la de wanze es un poco forzada.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 7:37 pm
por redon
Ole ahí, con dos cojones 8)

Se han cargado a Sogeking por la puta manía de inventarse acentos y formas de hablar absurdas. Si aún tenía alguna esperanza en esta tanda de episodios, se la acaban de cargar.

Se salva la voz de Tom que me encanta, por lo demás 0 interés en ver los nuevos capítulos. En su momento tenía ganas de verlos, pero entre tanto retraso injustificado y el elenco de voces y fumadas de Jaime y cía, la verdad que he perdido todo el entusiasmo que tuve en su momento.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 7:39 pm
por Bravo Bucanero
Solo digo una cosa:

Imagen

La presentación de Sogeking enoooorme. Aunque diga "Soyeking" la manera de pronunciarlo de Carabias me encanta. La única pega sería lo del Rey Tirachinas. Esperando a oír la canción completa.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 7:42 pm
por CaptainSoraking
redon escribió:Ole ahí, con dos cojones 8)

Se han cargado a Sogeking por la puta manía de inventarse acentos y formas de hablar absurdas. Si aún tenía alguna esperanza en esta tanda de episodios, se la acaban de cargar con esa estúpida forma de hablar...

Se salva la voz de Tom, me encanta.
Lo sabía XD a mí también me ha decepcionado lo de Soyeking el Rey del Tirachinas, más que nada porque también podría haber hecho Carabias un registro de voz distinto para que no se le notara que es el, pero parece que la edad no perdona :cry: . Por estos dos motivos va a llover críticas y con razón, si la canción de Sogeking es buena, se libra XD.

La voz de Tom ha sido sin duda la mejor de todas, no me lo había imaginado y me ha caído muy bien, es el mismo que el que hizo de Capitán (creo)en la saga del G8( el de las peaso patillas XD).

Ya las de Nero y Wanze poco que hablar porque tampoco es que hablen mucho, pero por lo menos la de Nero ha quedado bien y la de Wanze haber XD.

La voz de Hattori me recuerda a la de Iris de Pokemon XDD

P.D: Perdon, me he equivocado en lo que dije de la voz de Tom!!! es la voz de Mekao en la saga G8

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 8:13 pm
por FERNANDO_001
Pensé que ya había comentado sobre estas nuevas voces, bueno siempre ahi tiempo para una primera vez, vamos de uno en uno:

Chimenea, Gatonejo y Corazón (Chimeney, Gonbe y Kokoro):
Las tres me han gustado, Gatonejo me da igual la verdad, pero Chimenea me ha gustado mucho como la ha hecho Laura, debio ser chungo decir las frases tan rapido y que cuadrasen con los tiempos. De Corazón o Kokoro, tambien me gusta, pero me parece que es muy similar a la voz de Kureha ya que Julia Martinez les ha puesto un tono muy parecido, aun así pasa.

Kaku:
Con esta tengo un problema, me gusta mucho y al mismo tiempo la detesto, me gusta mucho cuando no la comparo con las que salieron en otro idiomas (aunque creo recordar que en italiano tenía el mismo tono nasal, creo) ya que le pega un huevo con este jeto al personaje, ahora si la comparo... digamos que no sale ganando, me gustaba mucho más la voz de Salvi jeje. Aunque estoy seguro que Lamata hizo un gran trabajo.

Rob Lucci:
De lejos, junto a la de Franky y Spandam, mi favorita. Simplemente me chifla, esa entonación tan fria, seria, siniestra, le ha quedado como anillo al dedo al personaje.

Paulie:
Tambien me ha gustado mucho, Regino Ramos ha hecho un gran trabajo, como de costumbre, y se adapata bien al personaje.

Lulu y Tilestone:
Por el simple hecho de que Ballesteros y Valdivia vuelñvan aparecer en la serie, ya me gustan, ahora al margen de eso, la de Ballesteros le pegaba más a Iceburg que ha Lulu, y la de Tilestone no me quejo, Valdivia siempre borda sus papeles y este no será una excepción.

Iceburg:
Bueno, bien, un poco fria pero tambien es verdad que hemos escuchado un poco fragmento, aun así no me acaba de convencer, como había dicho, Ballesteros iría mejor para este personaje.

Califa:
Genial, les ha quedado genial, yo pensé que iban poner a Julia Martinez pero me ha gustado el cambio.

Blueno:
Otro puntazo, aunque sea muy poco lo que se ha visto, de Vicente Gil ya me conozco muy bien su voz y le pega a un bruto como Blueno, y con ese mini fragmento ya estoy convencido de que será uno d elos mejores.

Franky:
Me he llevado una sorpresa, pese a saber quien era el doblador de Franky y haberlo escuchado, no me imagine que iba quedar tan cojonudo visto en el personaje. Miguel Angel Perez es un artistazo con un registro de voces increible, y con Franky lo ha clavado.

Spandam:
Con este ya he tenido un orgasmo, Eduardo Gutierrez en One Piece, dios mio, no me lo podía creer, y encima de Spandam. Hablando con el me ha dicho que ha puesto en este personaje el mismo cariño que ha puesto para todos sus trabajos, así que si ya tube un orgasmo al ver este mini trozo, al leer eso ya tube otro.

Tom:
Umm... esta bien... aunque no del todo... a mi no me convence. No digo que este mal, pero lo oigo, comod ecirlo... muy raro. Tendré que esperar a verlo más para decirlo fijo pero lo que vi ahora no es que me chistara mucho. Me pasa como con Kaku.

Sogeking:
Pues que quereis que os diga, a mi me ha gustado mucho, y un puntazo que hable al estilo épico, mi único contra es que diga rey tirachinas a rey de los tiradores, por el resto he salido muy contento, y por lo menos le cambiaron la forma de hablar, si no quedaría muy muy pobre, al estilo Baroque.

Nero:
Esta bien, a secas, tampoco es que me importase mucho el personaje, pero la voz no le queda mal, yo le habría puesto la de Juan Rueda (Bellamy), pero esta no le queda nada mal, el actor de doblaje juraría haberlo escuchado en Death Note...

Wanze:
Muy bien, les quedo muy bien, pese a odiar a este personaje, la voz les ha quedado muy bien, parece que será igual de disparatada que el personaje.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 8:36 pm
por Fauxuquito11
FERNANDO_001 escribió: bla bla bla
:lol:

Coincido en todo, la verdad. Yo no haría como redon, tildando de cagada lo que han hecho con la forma de hablar de Sogeking. Esta es una opinión muy subjetiva. Habrá a quiénes les guste, y habrá a quiénes no. A mí me gusta. Y me disgusta, como a FERNANDO_001, la pronunciación del nombre y su traducción. ¿Qué es un héroe y no queda bien que tenga ese deje antiguo? Bueno, creo que más de uno habrá oído hablar de Águila Roja :lol:

@brookhanauta: No me parece algo como para considerarlo objetividad, sinceramente. Sería como considerar una adaptación de poco fidedigna por no mantener con la traducción el acento propio de una determinada zona de Japón. El hecho de que Sogeking hable con uno u otro acento, no influye en nada la trama. Yo no veo la cagada. No de forma objetiva, al menos :wink:

Y "a ver si entendemos ya" que esto no es un simple doblaje, si no una adaptación :ok:

@Toni D Line: Otro que no entiende que las traducciones pasan primero por manos del director de doblaje, que es el que termina adaptándolas :gota: La traductora poco tiene que ver con este tipo de cosas.

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 8:38 pm
por brookhanauta
Wanze y Nero: bastante bien logradas

Sogeking: muy bien, cagada enorme haciendo que hable como los BW, ademas que coj... es esa manera de pronunciar Sogeking? Soyeking?

Tom: muy bien

Hattori: bueno...

EDIT: si que se puede considerar cagada lo de sogeking, porque lo que se refiere redon es lo de hablar castellano antiguo, a ver si entendemos ya que un doblaje es coger exactamente lo mismo que dicen en original y ponerlo en tu idioma y no tomarse esas libertades de pasar de lo original, asi que es una cagada y no es una opinion subjetiva, es una opinion objetivo, lo que es una opinion subjetiva es la voz del doblador pero la adaptación es objetiva

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 8:51 pm
por Toni D Line
Desastroso el momento de Sogeking, muy pero que muy penoso.
Primero dicen "El Rey Tirachinas", luego vuelven a hablar de "usted"(a la antigua) como los Banda Barroque el fallo más grande que pueden hacer en el doblaje y lo que menos me sigue gustando. Tan difícil es hablar norma y corriente y traducir las palabras normal y corriente? Exactamente no se quien traduce del japonés al español el guión, pero muy penoso lo hace. Y si encima va encaminado a gente más joven y niños, ¿Cómo se van a enterar de lo que dice? Si a un niño le hablas de usted (en plan lenguaje antiguo)no se entera ni papa.
Y para rematarlo dicen Soyeking!
Yo he llegado a la conclusión de que los que traducen el guión no se han mirado el manga en ningún momento y que simplemente traducen del japonés al español y listo.

Me ha decepcionado bastante y eso que las primeras voces me estaban gustando bastante, pero bastante.

@Fauxuquito11: Bueno sea quien sea, no esta bien adaptado para mi, pero bueno es solo una opinion, de todas formas lo vere igual xD. Mi problema es que lo he mirado antes en japones y catalan y ahi si que me gusto. En este caso tendre que acostumarme, y me seguira haciendo gracia sogeking xD

Re: Doblaje One Piece España

Publicado: Mar Ene 31, 2012 9:26 pm
por Eonkun
No sé porque este desprecio por Sogeking, prefiero que lo intenten "y no cumplan las espectativas" que no intentarlo. Yo queria un cambio de voz, ha hecho un cambio de acento, pero da igual, me mola eso de que Sogeking y Usopp se diferencien, además, teniendo en cuenta la voz de Usopp no se porque teniamos el listón tan alto. Me gusta como queda.

Me ha decepcionado más Hattori, preferiría que fuera el doblador de Rucchi quien lo hiciera, pero bue, un mal menor también :lol:

Tom genial. Y los "random" no me decepcionan tampoco.

PD: Me quedo con la bacante de Moderador de Redon :lol: