Página 44 de 67

Publicado: Sab Dic 16, 2006 9:05 pm
por luffy
Rescato esto para decir que el tomo 38 ya esta a la venta. Como de costumbre, fallos de ortografia, frases mal construidas pero por lo menos esta vez tenemos una de las mejores traducciónes de todas:

-Rocketman, lo han dejado igual.
-Buster Call, llamada de destrucción. Quieras o no, tiene sentido.
-Sogeking, este es lo mejor, lo han llamado "Rey Soge" xD. Que bonito va a quedar cuando todos griten su nombre xD.

Buean traduccion. :ok:

PD: Notese la ironía en los casos correspondientes xD.

Publicado: Sab Dic 16, 2006 9:15 pm
por redon
¿Ya ha salido?.Vaya que extraño pense que saldria más tarde...bueno mejor haber si el Lunes lo veo ^_^.

Publicado: Sab Dic 16, 2006 9:24 pm
por H-Samba
¿Rey Soge? No tiene sentido o_O

¿Porque cambian la parte en ingles y dejan la japonesa? Lo lógico seria "Tiradorking". Y Rocketman... los japoneses siempre lo separan, mirad Chopper Man, siempre lo escriben separado, lo lógico es "Rocket Man".

Ahora lo más importante, ¿que pasa con el "ehy"? ^o^

En cuanto a "Buster Call", traduciendo ingles. Que si, pesados, que ya vemos que sabéis ingles...

Publicado: Sab Dic 16, 2006 9:51 pm
por devilzero
¿Pero q demonios rey soge? me cago en la leche esto es ya pa echarse a llorar :cry: o pa echarse a reir :lol: si es que esta gente cada dia traducen peor mira que intento estar a su favor ya que editan los comics aqui en España pero es que hay cosas que no se pueden dejar pasar Rey soge venga ya por favor dejan rocketman perfecto buster call llamada de destruccion vale admisible pero rey soge amos anda no me jorobes apuesto que el gia 2 seguro le pondran cambio de marcha a segunda o segundo engranaje si lo hacen vamos es pa matarlos en fin habra q resignarse

Publicado: Sab Dic 16, 2006 10:07 pm
por ocelote
Yo sólo tengo una pregunta... ¿Qué cojones tiene Planeta en contra de Usopp?

Usuff, Rey Soge.

En serio, es para partir el craneo al director de traducción.

Publicado: Sab Dic 16, 2006 10:20 pm
por Xenogearsifm
Mirarlo por el lado bueno, con el terrible problema de "de-ísmo" que sufren los traductores de Planeta debemos agradecer que no se llame "Rey del Soge" o peor todavía "Rey de Soge" :lol: "Rey de la Soge" :lol:

Publicado: Sab Dic 16, 2006 11:28 pm
por Migeru
:lol: :lol: En la primera aparicion de Ace dice "soy As", y en el tomo 18 se llama Portgas D. Ace, osea de un tomo a otro pasa de llamarse As a llamarse Ace...estan locos los de planeta... :lol:

H-Samba :lol: Yo también me fije en lo de "ehy" creo que lo dice Franky mucho, (Zoro me parce que también) no entiendo porque ehy y no hey...o cualquier otra cosa....no le encuentro sentido... :lol: :lol:

PD: ¿¡Ya ha salido el tomo 38?! :shock: :shock: se me estan amontonando con Death Note y Dragon Ball... :o

Publicado: Dom Dic 17, 2006 1:42 am
por Taro
¿¡Rey Soge!? pfff... ya terminaron de cagarla. Casi que me quedo con mis tomos japoneses que ya voy entendiendo algo y dejo la ed. española

Publicado: Dom Dic 17, 2006 11:10 am
por Kaos
En la isla de los tiradoreeees, yo nacíiiii
Cien disparos. Cien aciertos. Lululalaluuuu...
Incluso en el ojo de un ratón... ¡Roca encima!
O hasta en tu corazón (coño, esto rima y todo)... ¡ROCA ENCIMA!
El hombre que vino de la isla de los tiradoreeees Lululu...lululalaaaa...
¡Mejor corre y escóndete!
De Soge, de Soge, de Soge, Reyyyyyy de Soooooogeeeeeee...

En serio, muchas veces he pensado que los de Planeta hacen las traducciones a partir de traducciones en inglés y por eso no pueden distinguir entre lo que es traducido y lo que está en inglés en el original xD La vez en la que Tashigi llama a Smoker "Smoker-san" me lo hizo sospechar aun más...

Publicado: Mar Dic 19, 2006 9:38 am
por cokin
Vaya manera de traducir los de Planeta. Si en una viñeta, cuando Robin habla con Iceburg, dice almirante kiji :evil:

PD: Entiendo lo de Buster Call, pero lo de Sogeking no tiene perdón. :evil:

Publicado: Mar Dic 19, 2006 10:24 am
por Migeru
En serio ha salido el 38??, porque en Imagenes no lo tienen... :( y en la pagina de planeta comics no esta ni la portada...

Publicado: Mar Dic 19, 2006 8:29 pm
por luffy
Migeru escribió:En serio ha salido el 38??, porque en Imagenes no lo tienen... :( y en la pagina de planeta comics no esta ni la portada...
Yo te digo que salio, porque ya me lo dijeron bastantes personas y un colega lo tiene, asi que...

Publicado: Mié Dic 27, 2006 7:01 pm
por BeatrixGKiddo
Hoy mismo pasé por la tienda de comics y ya tenian el tomo 38, pero en la página de planeta de Agostini no aparece nada. Esos hacen lo que les da la gana.
Lo he leído y me ha encantado, pero lo jodido es llegar a la última página y en vez de encontrarte a "Sogekin" te encuentras a "El rey Soge". Los tradutores aun por encima que les pagan no pasaria nada si se lo curraran un poco mas.

Publicado: Sab Dic 30, 2006 11:14 pm
por vardek
Llamar traductor profesional al que traduce esto seria cometer sacrilegio...
Rey Soge... *No comments*

Este tomo tiene uno de los comentarios de contraportada que mas me gustan, el del instrumental :lol:

Publicado: Sab Dic 30, 2006 11:52 pm
por drizzt ssj
hombre...
nos quejamos mucho, pero a mi si los trae glenat me da algo, con lo que le gustan los juegos de palabaras a oda, llenan las viñetas de apuntes del japones, pa que se note que saben
xDDDDDDDDDD
no, en serio, si alguien sigue SDK, lo de los ultimso tomos es surrealista
xDDDDD
lo dieal seria ivrea o norma, o la cupula
pero bueno, el tomo esta bien en general, rey Soge suena aceptable, es que, en serio, si ponen tiradorking me da algo
xDDD