Página 58 de 68
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Lun Nov 17, 2014 11:55 pm
por Meta
Yo estoy con El One Piece es Sabo, el doblaje de One Piece en España es bueno en términos generales. Puede tener fallos, algunas sombras, pero valorándolo en su conjunto, y por lo que es (un doblaje) raya a muy buen nivel, más si se compara con los doblajes de esta serie para otros idiomas.
Y de hecho, mucho de lo que se considera error es una concepción errónea o desconocimiento de lo que son las tendencias y teorías actuales en lo que a traducción e interpretación se refiere.
En el fondo lo que no entiendo es por qué se compara un doblaje con un producto original VO, y no con otro doblaje, que es lo que entra dentro de mi idea de comparación (comparar peras con peras, y no peras con pastel de peras).
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mar Nov 18, 2014 12:55 am
por Doflamenco
El One Piece es Sabo escribió:Doflamenco escribió:
La mayor pega que le pongo es que repetían mucho los mismos actores de doblaje para secundarios y se notaba bastante, y algún que otro personaje como Ace que tenía un doblaje malo. Pero en líneas generales me gustaba, y lo seguiría viendo en español si no estuviera congelado el tema.
Pues como en japonés, sólo que ahí no nos damos tanta cuenta. Es comprensible que un mismo actor haga varias voces adicionales, esto es así en Japón, Estados Unidos, España y donde sea, sobre todo si hablamos de un estudio relativamente humilde como Arait.
El problema es que no las sabían camuflar. Por ejemplo, en Kingdom Hearts, el prota hacía la voz de varios personajes con bastante presencia y yo ni lo noté. Pero los secundarios de One Piece repetían haciendo el mismo registro pero en otro personajes, y se notaba a la legua.
Meta escribió:En el fondo lo que no entiendo es por qué se compara un doblaje con un producto original VO, y no con otro doblaje, que es lo que entra dentro de mi idea de comparación
Hombre, en animación todo viene a ser un doblaje xD.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mar Nov 18, 2014 1:40 am
por CaptainSoraking
Doflamenco escribió:El One Piece es Sabo escribió:Doflamenco escribió:
La mayor pega que le pongo es que repetían mucho los mismos actores de doblaje para secundarios y se notaba bastante, y algún que otro personaje como Ace que tenía un doblaje malo. Pero en líneas generales me gustaba, y lo seguiría viendo en español si no estuviera congelado el tema.
Pues como en japonés, sólo que ahí no nos damos tanta cuenta. Es comprensible que un mismo actor haga varias voces adicionales, esto es así en Japón, Estados Unidos, España y donde sea, sobre todo si hablamos de un estudio relativamente humilde como Arait.
El problema es que no las sabían camuflar. Por ejemplo, en Kingdom Hearts, el prota hacía la voz de varios personajes con bastante presencia y yo ni lo noté. Pero los secundarios de One Piece repetían haciendo el mismo registro pero en otro personajes, y se notaba a la legua.
El presupuesto no es el mismo xD Y porque en Kingdom Hearts no hay miles de secundarios (que en verdad no son secundarios, son personajes randoms)
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mar Nov 18, 2014 1:55 am
por El One Piece es Sabo
Doflamenco escribió:
El problema es que no las sabían camuflar. Por ejemplo, en Kingdom Hearts, el prota hacía la voz de varios personajes con bastante presencia y yo ni lo noté. Pero los secundarios de One Piece repetían haciendo el mismo registro pero en otro personajes, y se notaba a la legua.
Hay que tener en cuenta que nuestro oído no está tan acostumbrado al japonés, lo que nos dificulta distinguir voces, y que en versión original hay más variedad por presupuesto, que es una realidad al fin y al cabo. Sin embargo, esto es como en todo. A Kazuki Yao lo distingues a la perfección ya ponga voz a Mr. 2, Franky o Jango, como también distingues, qué sé yo, que Sakazuki y Don Krieg tienen la misma voz. Por otro lado, flipas con la versatilidad de Katsuhisa Hōki y sus interpretaciones de Jinbe y Moriah. En el doblaje castellano es más de lo mismo. A Pepe Carabias y Jorge Saudinós, por decir dos, los distingues perfectamente sin importar el personaje, pero con Miguel Ángel Pérez encontramos esa versatilidad que enmascara su voz. Al final, el reparto no deja de ser una versión más pequeña del original en cuestión de calidad.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mié Nov 19, 2014 2:35 pm
por Bravo Bucanero
Meta escribió:En el fondo lo que no entiendo es por qué se compara un doblaje con un producto original VO, y no con otro doblaje, que es lo que entra dentro de mi idea de comparación (comparar peras con peras, y no peras con pastel de peras).
Como dirían en las conferencias, en estos años con la revolución tecnológica, etcétera, etcétera; las personas tienen a su alcance poder ver películas o series en otros idiomas tienen más conocimientos de los tonos de los actores, haciendo que el público se vuelva más exigente como ocurre con todo consumidor. Tengo un buen amigo que está dentro del mundillo que es de esa manera, ya que escucha pelis, series, etc. tanto en VO o dobladas, es exigente con los tonos de los actores y alguna vez le ha servido para proponer repartos. Además si lees o ves entrevistas a actores de doblaje siempre dirán que deben ceñirse a la versión original lo más fiel posible.
Es lo que yo creo a raíz de varios comentarios que he leído.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Nov 20, 2014 2:33 am
por Doflamenco
CaptainSoraking escribió:
El presupuesto no es el mismo xD Y porque en Kingdom Hearts no hay miles de secundarios (que en verdad no son secundarios, son personajes randoms)
Bueno, de presupuestos no tengo ni idea de lo que se destina en cada caso. Pero el número de secundarios da igual, no puse kingdom hearts como modelo a seguir, puse el doblador de Sora como modelo. Si algunos tuviesen la versatilidad suficiente no se notaría que doblan a varios personajes, pero algunos no estaban nada disimulados, era prácticamente el mismo registro el que usaban en uno que en otro.
P.D: Yo no lo comparo con el japonés, lo comparo como doblaje español.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Vie Nov 21, 2014 11:45 pm
por Eridiacta
Doflamenco escribió:CaptainSoraking escribió:
El presupuesto no es el mismo xD Y porque en Kingdom Hearts no hay miles de secundarios (que en verdad no son secundarios, son personajes randoms)
Bueno, de presupuestos no tengo ni idea de lo que se destina en cada caso. Pero el número de secundarios da igual, no puse kingdom hearts como modelo a seguir, puse el doblador de Sora como modelo. Si algunos tuviesen la versatilidad suficiente no se notaría que doblan a varios personajes, pero algunos no estaban nada disimulados, era prácticamente el mismo registro el que usaban en uno que en otro.
P.D: Yo no lo comparo con el japonés, lo comparo como doblaje español.
Cuando eres un niño de 7 o 10 años en lo último en lo que te fijas es en el doblaje. Solo tenéis que ver grandes mierdas de doblajes de series que veíais de pequeños y veréis que no recordáis lo nefastos que son. Así que criticar tan cansinamente el doblaje de una serie que en su versión española van a ver principalmente niños es una soberana tontería. A parte de tantas otras razones que ahora no tengo ganas de enumerar.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Nov 23, 2014 1:32 am
por Doflamenco
Eridiacta escribió:Doflamenco escribió:CaptainSoraking escribió:
El presupuesto no es el mismo xD Y porque en Kingdom Hearts no hay miles de secundarios (que en verdad no son secundarios, son personajes randoms)
Bueno, de presupuestos no tengo ni idea de lo que se destina en cada caso. Pero el número de secundarios da igual, no puse kingdom hearts como modelo a seguir, puse el doblador de Sora como modelo. Si algunos tuviesen la versatilidad suficiente no se notaría que doblan a varios personajes, pero algunos no estaban nada disimulados, era prácticamente el mismo registro el que usaban en uno que en otro.
P.D: Yo no lo comparo con el japonés, lo comparo como doblaje español.
Cuando eres un niño de 7 o 10 años en lo último en lo que te fijas es en el doblaje. Solo tenéis que ver grandes mierdas de doblajes de series que veíais de pequeños y veréis que no recordáis lo nefastos que son. Así que criticar tan cansinamente el doblaje de una serie que en su versión española van a ver principalmente niños es una soberana tontería. A parte de tantas otras razones que ahora no tengo ganas de enumerar.
Primero, decir que yo no soy de los que critican constantemente el doblaje español de la serie, es más, lo defiendo, lo defendí en mi primera intervención. Sólo nombré un punto que me molestaba y se nota de lejos, seas un viejo o seas un niño. Porque esa teoría tuya de que criticar el doblaje en series "para niños" es estúpido sí que es una estupidez.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mar Dic 09, 2014 4:31 pm
por ucanneo_virus
El "doblaje" español de One piece es sublime, y lo seguiré defendiendo a pesar de que soy Mexicano... de hecho soy de esas rarezas que prefiere el doblaje español antes que el latino en el ánime.
__________________________________________________
Ha habido noticias de episodios nuevos doblados... hasta donde recuerdo lo último que vi en castellano fue Enies Lobbie en el horizonte ¿Hay mas? ¿Sigue parado?.... ¿Hay esperanza?
De hecho me he propuesto como meta del 2015 verlo en catalán, y aprender el idioma "sólo por el exelente doblaje"... De hecho mejor empiezo de una vez, empezzré en "umi resha"
Saludos.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Lun Dic 22, 2014 2:49 pm
por quijorna19
Podriais firmar, es para que tv3 compre más capítulos i peliculas de One Piece. Ya seria para la saga de la isla gyojin. Se que puede que no consigamos lo propuesto pero es un paso
https://www.change.org/p/eugeni-sallent ... iece-a-tv3
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Sab Ene 24, 2015 4:55 pm
por PhoenixIon
Pues a mi todo el doblaje en español me parece una mierda. No quiero ofender a nadie, pero me parece que se han cargado la serie entera.
1. Cambian los acentos. Por ejemplo, Usopp. A que genio se le ocurrió ponerle ese acento? A parte de que queda fatal, diga lo que diga, aunque sea lo más serio de la serie, me da risa. Lo mismo pasa con Laffite o Franky.
2. Cambian los nombres. Usopp se llama Usuff, Zoro se llama Zorro, Ace se llama As (y a él también le cambian el apellido, que pasa de ser Portgas a Portgus), Smoker (esto ya es la hostia) se llama Malhumo.
·. Cambian los nombres de las técnicas, quitandole sentido a la serie. A Luffy le cambian, por ejemplo, el "Gomu Gomu No Pistol" por "Estira El Brazo Puñetazo". Y a parte de que no se parece en nada, le quitan sentido a el nombre del ataque porque Luffy de pequeño decía que su puño sería como un arma de fuego, y de ahí viene pistol.
Vuelvo a decir que no escribo esto con ánimo de ofender a nadie, sólo como crítica.

Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Sab Ene 24, 2015 6:29 pm
por El One Piece es Sabo
PhoenixIon escribió:Criticando el doblaje.
No taches de mierda todo el doblaje cuando no eres capaz de entender el acierto detrás del cambio de Zoro, del acento de Franky o de la pronunciación de Ace, por favor.
Criticar está bien, y de hecho con algunas cosas que expones estoy de acuerdo, pero no está tan bien irse a absolutos para después criticar cosas completamente lógicas.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Sab Ene 24, 2015 6:48 pm
por CaptainSoraking
PhoenixIon escribió:
1. Cambian los acentos. Por ejemplo, Usopp. A que genio se le ocurrió ponerle ese acento? A parte de que queda fatal, diga lo que diga, aunque sea lo más serio de la serie, me da risa. Lo mismo pasa con Laffite o Franky.
Se supone que en la versión original hay también diferentes acentos lo que pasa que nosotros no sabemos japonés. Como lo único que estamos atentos son en los subtítulos no nos damos cuenta.
PhoenixIon escribió:
2. Cambian los nombres. Usopp se llama Usuff, Zoro se llama Zorro, Ace se llama As (y a él también le cambian el apellido, que pasa de ser Portgas a Portgus), Smoker (esto ya es la hostia) se llama Malhumo.
Con Usopp vale pero los demás... Se supone que (en sus comienzos), las series de animación son para niños. ¿Le van a poner el nombre de alguien en japonés o inglés o vendría mejor ponerle una adaptación al castellano para que los niños entiendan por qué lo llaman así?
PhoenixIon escribió:
·. Cambian los nombres de las técnicas, quitandole sentido a la serie. A Luffy le cambian, por ejemplo, el "Gomu Gomu No Pistol" por "Estira El Brazo Puñetazo". Y a parte de que no se parece en nada, le quitan sentido a el nombre del ataque porque Luffy de pequeño decía que su puño sería como un arma de fuego, y de ahí viene pistol.
¿Desde cuando el sentido de una serie se basa en el nombre de los ataques?
De toda la vida han cambiado/adaptado cosas en los animes "antiguos", lo que pasa que nos encanta "criticar" por "criticar".
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Sab Ene 24, 2015 7:19 pm
por AlbertW
Quejen lo que se quejen, el doblaje en castellano es uno de los mejores de todo el mundo.
Que puede que tenga sus fallos? Pues sí, pues nada es perfecto. Pero la verdad, me pareció un doblaje excepcional, lástima que boing no supo apreciarlo.
Hasta otra!

Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Ene 25, 2015 1:09 am
por Bravo Bucanero
PhoenixIon escribió:Vuelvo a decir que no escribo esto con ánimo de ofender a nadie, sólo como crítica.

No, solo que todo el mundo se queja de lo mismo una y otra vez, y como que ya cansa. Menos mal que no has salido con el dichoso "el doblaje catalán es 4000 veces mejor".