No sé si es el cansancio o si habéis corregido, pero ayer me pareció ver más. No lo toméis a mal, porque yo soy el primero con faltas de ortografía, lo estoy haciendo para ayudar. Espero que apreciéis mi esfuerzo (que tampoco es para tanto, ya)
Quizás penséis que soy un pejiguera de la ortografía... bueno casi suspendo lengua por la ortografía, así que tengo un trauma por su culpa.
En Monkey D. Luffy:
Gomu Gomu no Ohanashicyuni (Goma Goma Disculpa la
interrucción) interrupción
-Gomu Gomu no Yari (Goma Goma Lanza)
...puede utilizar
mientra ... le falta la s
-Gomu Gomu no Hanabi Ogon Botan (Goma Goma Fuegos Artificiales de Paeonia= Peonía Dorada)
Las puñeteras tildes: En Gomu Gomu no Fureiru (Goma Goma Mayal)
círculos , en Gomu Gomu no Oogama (Goma Goma Guadaña)
así, también y linea.
Inglés es con tilde, sino son ingles y no es lo mismo. En Gomu Gomu no Roketto (Goma Goma Cohete)
común
Robin: tras va sin tilde, los únicos monosílabos con tilde son los que se pueden confundir como mí, tú y todos esos.
No sé si es queriendo o sin querer, pero en la traducción de, Treinta Fleur Pound, (Thirty<-- lo habéis puesto en inglés.)
Zoro
EL fallo más gordo que vi de momento (no alarmarse pues) en Gyuki Yuzume (Bravas Garras del Demonio Vaca) cruze con Z... se que suena igual, pero es que la ze y la zi no existen, son la ce y la ci.
Sanji
-Queue (Cola) cocix se escribe cóccix, aunque la palabra es rara, se escribe más extraño todavía.
(Efectivamente muchas faltillas de Sanji están corregidas.)
Chopper En Scope (Alcance): encontar supongo que os habéis saltado sin querer una letra de encontrar.
Usopp Pólvora (con tilde) y siempre antes de una "b" una "m" nunca una "n" en "conbinados"
Bueno ya veis que no eran tantas, en las secciones antiguas también hay algunas que me podría poner a repasar si queréis por PM.
A todo esto, buen trabajo, está muy bien hecha, aun os falta para tenerla tan completa como la de Arlong Park, pero con el tiempo, lo superáis

Borrar este post cuando corrijáis, si quereis vamos...