No, querras decir que Kuzan tiene de apodo faisán azul, Sakazuki perro rojo y Borsalino mono amarillo.redmugiwara escribió:Aokiji de mote tiene Faisan Azul, Akainu perro rojo y Kizaru mono amarillo.Nombre D Usuario escribió:Pues a mi me gusta galleta galleta metralleta y derivados, y el doblaje en general cuando es coherente. No tengo problemas si llaman al all blue el gran índigo, lo que me ralla es que de vez en cuando se lo llamen a grand line, y esas cosas aun pasan de vez en cuando, como con los 7 guerreros del rey del mar, la faccion de los 7 mares, etc. Aparte de eso, curiosamente, lo único que me molesta realmente son las cosas que el personal ha conseguido hateando como faisan azul aokiji (wtf, venga apodos) o el cambio que le metieron a las tecnicas de robin, el cambio podría confundir y suena peor.
Si precisamente si doblan ennies lobby lo que me interesa no es ver las escenas en español, la cosa es ver como llaman a las cosas y cuatro tonterias más por saga, como la canción de Sogeking.
Pd: yo digo que segunda marcha y galleta galleta hiper metralleta.
Se que lo sabes, me referia a que por eso le llamaran faisan azul aokiji.
Decir faisan azul aokiji es como decir barbablanca shirohigue. Suena horrible poner el mismo apodo dos veces en idiomas distintos, mejor di faisan azul y punto. ¿Porque el aokiji de la versión española que es? Evidentemente el nombre no. Como no significa nada, apodo tampoco. ¿O es que en el doblaje español todo el mundo es bilingue a ratos? Porque eso sería muy feo también.
Lo que pasa por querer contentar a los haters...