Gorgias escribió:lo primero que quede claro que para mi todas las opiniones son muy respetables y no quiero ofender a nadie y bla bla bla.......
ODIO OPCastellano!!! odio las voces pero mucho mucho mucho, no me jodais que no son billones y trilones de veces mejor las japnesas? me parece todo una graaaaan mierda que sea todo tan infantilon cursi y sin sentido, pero si la version original dice hasta tacos! que no pido eso pero vamos, que es impresionante lo tonto del doblaje,
toma! galleta galleta metralleta! y todo son maripositas, joder, pero quien le manda hacer esa ñoñeria? supongo que no se puede hacer nada pero las voces niponas son mucho mas realistas, lo hacen mejor, los otros parece que no pongan interes, luffy parece el chichikulote, zoro un adolescente , nami de paleta de pueblo, usopp, a no joder usuff(
) y no te lo pierdas que ahora cree en ala, pero que imagen es esta? chopper, que te voy a contar! y robin que es? una maquina, lo ultimo que ya me ha hecho explotar cuando me entere de lo de aokiji... intentemos calmarnos... y lo que e dicho antes de los ataques, no podian traducirlos tal y como soy? o incluso no traducirlos!! los japoneses te transmiten cada momento, cada instante, cada suceso(un abrazo a todos que lo haceis de pm) y los españoles con ganas de vomitar, lo que si ya me jode jode es que el roca ese tenga la cara de decir que no a visto la serie
y no decis nada?? madre de mi alma
lo repito que no se ofenda nadie por favor solo una opinion mas( por cierto es una pena qe toooda la gente igual de radical que yo ya ni pase por aqui, es que ya lo habran dejado como caso perdido)
En esta crítica hay un fragmento que es glorioso:
"las voces niponas son mucho mas realistas, lo hacen mejor, los otros parece que no pongan interes, luffy parece el chichikulote, zoro un adolescente , nami de paleta de pueblo, usopp, a no joder usuff(
) y no te lo pierdas que ahora cree en ala, pero que imagen es esta? chopper, que te voy a contar! y robin que es? una maquina, lo ultimo que ya me ha hecho explotar cuando me entere de lo de aokiji... intentemos calmarnos...".
Espérate, que las voces japonesas son mucho más REALISTAS. ¡Menudo argumento!
-"Luffy parece el chichikulote". Lo que Luffy no parece es un niño, que tiene diecisiete años, coñe. Bastante más realista la voz castellana que la japonesa y su manía por meterles voces absurdamente chillonas a personajes masculinos medianamente (o directamente) maduros.
-"Zoro un adolescente". Ya, bueno, es que Zoro es un adolescente (sí, diecinueve años también entra dentro de adolescencia, de hecho hasta los veinticinco no se puede considerar a alguien un individuo en la adultez temprana al 100%). Al menos no tiene una voz exageradamente grave para su edad...
-"Nami de paleta de pueblo". No veo dónde está ese matiz de paleta de pueblo en una voz femenina que habla sin errores, menudo argumento del tres al cuarto para esconder un "uh, es que me mola más en japonés y no sé cómo criticar la española". Nota curiosa: Nami es más paleta de pueblo que otra cosa en su primera aparición, que se ha pasado la vida encerrada haciendo mapas y saliendo a robar.
-Lo de Usopp te lo admito, un error importante sin sentido más allá de intentar variar la interpretación para hacerla especial y, por ende, diferenciada para un actor comodín en varios personajes de la serie sin suficiente talento como para cubrirlos a todos con versatilidad.
-Chopper, pues mira, no soy muy fan de su voz híbrida (de hecho tengo alguna otra opción que, a mi gusto, le habría quedado mucho mejor), pero al menos tienen la decencia de no caer en el típico capricho japonés de mantener voces infantiles en personajes que se vuelven tipos fuertes e intimidantes. Eso de que Chopper tenga la misma voz en sus diferentes formas es completamente absurdo.
-Robin, Robin... Personalmente no me gusta la voz, no creo que esa mujer valga para el doblaje ya que su interpretación tiende a ser muy plana, así que ésta te la voy a aceptar.
-¿Qué tiene de malo Aokiji? Como no sea ese habla chulesca... Porque la voz es cojonuda, de un maestro reconocido como Encinas. ¿Sabes cuál es el mayor error? Llamarlo Aokiji cuando de toda la vida tendrían que llamarlo Faisán Azul, igual que llaman Barbablanca a Newgate o Pelirrojo a Akagami.
-Sobre los ataques, tengo entendido que fue otra imposición de Telecinco, como muchas ñoñerías y adaptaciones inventadas de las que se ha hablado mucho, para hacer el producto más infantil.
Voy a añadir una opinión más: doblaje NO es sinónimo de voces, que hay mucho paleto que para criticar un doblaje se limita a decir "puta mierda de voces tete" y ya está, cuando el doblaje de One Piece es muy interesante para la productora que lo lleva. De Arait podría esperarse algo más cutre debido a las limitaciones de presupuesto, pero sin embargo ahí tenemos personajes emblemáticos e importantes con voces especiales que apenas han aparecido o, directamente, no han aparecido antes (Kuzan, Barbanegra, Barbablanca, Cocodrilo, Doflamingo) y cada vez una mayor riqueza de reparto para los nuevos personajes (menuda sorpresa ver a Vicente Gil como Blueno). Jaime Roca cuida mucho el doblaje y bastante hace dentro de sus limitaciones, tanto impuestas por el cliente (Telecinco en el pasado) como económicas.
Dicho esto, para que un idioma te transmita a cada momento tienes que dominarlo con cierta habilidad como para profundizar en su prosodia, así que me da a mí que los que echan mano del "es que transmiten más" no llegan siquiera a comprender el idioma lo suficiente como para darle fundamento a esta afirmación.