Página 52 de 54

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Dic 24, 2013 2:30 am
por ISDL29
Kuby37 escribió:¿Hay alguna página de conocer los actores de doblaje de los protagonistas del anime? Querría saber quien le pone la voz a Coby.
José Carabias, el mismo que a "Usuff". ('El Papa' de Cruz y Raya...)

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Lun Dic 30, 2013 2:28 am
por salami sensho
Jonathan D Flint escribió:Por lo que he oído,Arait está negociando la compra de capítulos hasta el 516,creo.La pregunta del millón es:¿Qué canal habrá encargado eso?.
Televisió de Catalunya (TVC) va a doblar 60 episodios que van del 457 al 516, vamos, hasta antes del Timeskip.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Dom Ene 12, 2014 10:22 pm
por Jonathan D Flint
Kuby37 escribió:¿Hay alguna página de conocer los actores de doblaje de los protagonistas del anime? Querría saber quien le pone la voz a Coby.
Si quieres conocer alguna de las voces que participaron en el doblaje de One Piece, busca "One Piece" en eldoblaje.es
Advertencia:la lista es larga de narices

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Dom Ene 12, 2014 10:26 pm
por Jonathan D Flint
salami sensho escribió:
Jonathan D Flint escribió:Por lo que he oído,Arait está negociando la compra de capítulos hasta el 516,creo.La pregunta del millón es:¿Qué canal habrá encargado eso?.
Televisió de Catalunya (TVC) va a doblar 60 episodios que van del 457 al 516, vamos, hasta antes del Timeskip.
Se nota que donde hay afición y dinero...a este paso acabarán por doblarse la serie entera,mientras nosotros nos seguimos quedando atrás.¿Se me estará colando la envidia?Espero que no...

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Vie Mar 28, 2014 10:22 pm
por alvarocrack89
Es mejor el doblaje en catalan y japones

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Vie Mar 28, 2014 11:09 pm
por Speaker
alvarocrack89 escribió:Es mejor el doblaje en catalan y japones
Es mejor el manga.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Sab Mar 29, 2014 1:58 am
por Bravo Bucanero
Por cierto, Boing (y La Sexta 3 también >:( ) va a cerrar por culpa de gilipolleces del Tribunal Supremo de quitar canales de la TDT así que si quedaba alguna esperanza de que volviera a Boing pues no la habrá.

Muy buena respuesta, Speaker. xD

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Sab Mar 29, 2014 9:34 am
por KevinKuma
Bravo Bucanero escribió:Por cierto, Boing (y La Sexta 3 también >:( ) va a cerrar por culpa de gilipolleces del Tribunal Supremo de quitar canales de la TDT así que si quedaba alguna esperanza de que volviera a Boing pues no la habrá.
Pues no me había enterado de lo de Boing, aunque tampoco es que me importe/afecte mucho ya que antes solo veía los nuevos episodios traducidos de Hora de Aventuras ( los pocos que sacaban... ) y poco más

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Sab Mar 29, 2014 11:04 am
por kaskaroto
One Piece está bien en todos los idiomas, pero si tengo que elegir uno es el Catalán. Le dan la emoción que necesita la serie. Los doblajes son muy buenos. :D

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Dom Abr 13, 2014 2:56 pm
por Migeru
Bravo Bucanero escribió:Por cierto, Boing (y La Sexta 3 también >:( ) va a cerrar por culpa de gilipolleces del Tribunal Supremo de quitar canales de la TDT así que si quedaba alguna esperanza de que volviera a Boing pues no la habrá.

Muy buena respuesta, Speaker. xD
Vaya, van a quitar los únicos canales que veo las pocas veces que veo la TV.
Después del cierre de Canal 9, veo imposible que sigan doblando OP en valenciano, os recomiendo hecharle un ojo porque vale la pena, sobretodo a los que han crecido viendo Babalà.

Hora de Aventuras empezaron ayer en Boing los nuevos episodios, supongo que terminarán la temporada.

Sobre el doblaje de OP en castellano, no es que lo siga mucho pero me alegraría que siguieran doblando y les vaya bien.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Jun 17, 2014 4:42 pm
por Lacsas
Gorgias escribió:lo primero que quede claro que para mi todas las opiniones son muy respetables y no quiero ofender a nadie y bla bla bla....... :pirata:
ODIO OPCastellano!!! odio las voces pero mucho mucho mucho, no me jodais que no son billones y trilones de veces mejor las japnesas? me parece todo una graaaaan mierda que sea todo tan infantilon cursi y sin sentido, pero si la version original dice hasta tacos! que no pido eso pero vamos, que es impresionante lo tonto del doblaje, toma! galleta galleta metralleta! y todo son maripositas, joder, pero quien le manda hacer esa ñoñeria? supongo que no se puede hacer nada pero las voces niponas son mucho mas realistas, lo hacen mejor, los otros parece que no pongan interes, luffy parece el chichikulote, zoro un adolescente , nami de paleta de pueblo, usopp, a no joder usuff( :shock: :shock: :shock: ) y no te lo pierdas que ahora cree en ala, pero que imagen es esta? chopper, que te voy a contar! y robin que es? una maquina, lo ultimo que ya me ha hecho explotar cuando me entere de lo de aokiji... intentemos calmarnos... y lo que e dicho antes de los ataques, no podian traducirlos tal y como soy? o incluso no traducirlos!! los japoneses te transmiten cada momento, cada instante, cada suceso(un abrazo a todos que lo haceis de pm) y los españoles con ganas de vomitar, lo que si ya me jode jode es que el roca ese tenga la cara de decir que no a visto la serie :shock: y no decis nada?? madre de mi alma :aplausos: :aplausos:

lo repito que no se ofenda nadie por favor solo una opinion mas( por cierto es una pena qe toooda la gente igual de radical que yo ya ni pase por aqui, es que ya lo habran dejado como caso perdido)
Completamente de acuerdo, a mí el doblaje en castellano tampoco me gusta. Muy cursi.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Jun 17, 2014 6:07 pm
por El One Piece es Sabo
Gorgias escribió:lo primero que quede claro que para mi todas las opiniones son muy respetables y no quiero ofender a nadie y bla bla bla....... :pirata:
ODIO OPCastellano!!! odio las voces pero mucho mucho mucho, no me jodais que no son billones y trilones de veces mejor las japnesas? me parece todo una graaaaan mierda que sea todo tan infantilon cursi y sin sentido, pero si la version original dice hasta tacos! que no pido eso pero vamos, que es impresionante lo tonto del doblaje, toma! galleta galleta metralleta! y todo son maripositas, joder, pero quien le manda hacer esa ñoñeria? supongo que no se puede hacer nada pero las voces niponas son mucho mas realistas, lo hacen mejor, los otros parece que no pongan interes, luffy parece el chichikulote, zoro un adolescente , nami de paleta de pueblo, usopp, a no joder usuff( :shock: :shock: :shock: ) y no te lo pierdas que ahora cree en ala, pero que imagen es esta? chopper, que te voy a contar! y robin que es? una maquina, lo ultimo que ya me ha hecho explotar cuando me entere de lo de aokiji... intentemos calmarnos... y lo que e dicho antes de los ataques, no podian traducirlos tal y como soy? o incluso no traducirlos!! los japoneses te transmiten cada momento, cada instante, cada suceso(un abrazo a todos que lo haceis de pm) y los españoles con ganas de vomitar, lo que si ya me jode jode es que el roca ese tenga la cara de decir que no a visto la serie :shock: y no decis nada?? madre de mi alma :aplausos: :aplausos:

lo repito que no se ofenda nadie por favor solo una opinion mas( por cierto es una pena qe toooda la gente igual de radical que yo ya ni pase por aqui, es que ya lo habran dejado como caso perdido)
En esta crítica hay un fragmento que es glorioso:

"las voces niponas son mucho mas realistas, lo hacen mejor, los otros parece que no pongan interes, luffy parece el chichikulote, zoro un adolescente , nami de paleta de pueblo, usopp, a no joder usuff( :shock: :shock: :shock: ) y no te lo pierdas que ahora cree en ala, pero que imagen es esta? chopper, que te voy a contar! y robin que es? una maquina, lo ultimo que ya me ha hecho explotar cuando me entere de lo de aokiji... intentemos calmarnos...".

Espérate, que las voces japonesas son mucho más REALISTAS. ¡Menudo argumento!

-"Luffy parece el chichikulote". Lo que Luffy no parece es un niño, que tiene diecisiete años, coñe. Bastante más realista la voz castellana que la japonesa y su manía por meterles voces absurdamente chillonas a personajes masculinos medianamente (o directamente) maduros.

-"Zoro un adolescente". Ya, bueno, es que Zoro es un adolescente (sí, diecinueve años también entra dentro de adolescencia, de hecho hasta los veinticinco no se puede considerar a alguien un individuo en la adultez temprana al 100%). Al menos no tiene una voz exageradamente grave para su edad...

-"Nami de paleta de pueblo". No veo dónde está ese matiz de paleta de pueblo en una voz femenina que habla sin errores, menudo argumento del tres al cuarto para esconder un "uh, es que me mola más en japonés y no sé cómo criticar la española". Nota curiosa: Nami es más paleta de pueblo que otra cosa en su primera aparición, que se ha pasado la vida encerrada haciendo mapas y saliendo a robar.

-Lo de Usopp te lo admito, un error importante sin sentido más allá de intentar variar la interpretación para hacerla especial y, por ende, diferenciada para un actor comodín en varios personajes de la serie sin suficiente talento como para cubrirlos a todos con versatilidad.

-Chopper, pues mira, no soy muy fan de su voz híbrida (de hecho tengo alguna otra opción que, a mi gusto, le habría quedado mucho mejor), pero al menos tienen la decencia de no caer en el típico capricho japonés de mantener voces infantiles en personajes que se vuelven tipos fuertes e intimidantes. Eso de que Chopper tenga la misma voz en sus diferentes formas es completamente absurdo.

-Robin, Robin... Personalmente no me gusta la voz, no creo que esa mujer valga para el doblaje ya que su interpretación tiende a ser muy plana, así que ésta te la voy a aceptar.

-¿Qué tiene de malo Aokiji? Como no sea ese habla chulesca... Porque la voz es cojonuda, de un maestro reconocido como Encinas. ¿Sabes cuál es el mayor error? Llamarlo Aokiji cuando de toda la vida tendrían que llamarlo Faisán Azul, igual que llaman Barbablanca a Newgate o Pelirrojo a Akagami.

-Sobre los ataques, tengo entendido que fue otra imposición de Telecinco, como muchas ñoñerías y adaptaciones inventadas de las que se ha hablado mucho, para hacer el producto más infantil.

Voy a añadir una opinión más: doblaje NO es sinónimo de voces, que hay mucho paleto que para criticar un doblaje se limita a decir "puta mierda de voces tete" y ya está, cuando el doblaje de One Piece es muy interesante para la productora que lo lleva. De Arait podría esperarse algo más cutre debido a las limitaciones de presupuesto, pero sin embargo ahí tenemos personajes emblemáticos e importantes con voces especiales que apenas han aparecido o, directamente, no han aparecido antes (Kuzan, Barbanegra, Barbablanca, Cocodrilo, Doflamingo) y cada vez una mayor riqueza de reparto para los nuevos personajes (menuda sorpresa ver a Vicente Gil como Blueno). Jaime Roca cuida mucho el doblaje y bastante hace dentro de sus limitaciones, tanto impuestas por el cliente (Telecinco en el pasado) como económicas.

Dicho esto, para que un idioma te transmita a cada momento tienes que dominarlo con cierta habilidad como para profundizar en su prosodia, así que me da a mí que los que echan mano del "es que transmiten más" no llegan siquiera a comprender el idioma lo suficiente como para darle fundamento a esta afirmación.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Jun 17, 2014 7:14 pm
por jal90
Es cierto que he escuchado la voz de Luffy en pocos registros y por lo visto tiene bastantes (me sorprendió un vídeo de la discusión con Usopp por el Merry que colgaron por aquí), pero la idea de hacerle hablar como un adolescente, sin ser mala, queda desaprovechada por el tono molesto que pone Jaime Roca cuando su personaje no está en un momento serio. Como si se estuviera riendo antes de pronunciar la frase. La voz de Luffy original no es realista, pero al menos transmite naturalidad en su actuación, esté Luffy serio o en modo cachondeo.

En el caso Chopper sí que soy más tajante. Sobre todo porque considero más probable que mantener la voz de Chopper entre sus distintas formas sea el resultado de una elección premeditada que un despiste. Y si se ha decidido que en forma Heavy Point tenga la misma voz que en Normal Point (¿?), igual es por añadir al absurdo o la descripción esencial del personaje antes que por un mero capricho. No sé, presupongo que un tema de este tipo lo consultarían con Oda. Ahora bien, no por ser distinto ha de ser mejor o peor pero en este caso es visiblemente peor, porque la voz tan... ¿gutural? que tiene en su Normal Point (¿cómo carajo se llamaba?), a la que yo personalmente le entiendo la mitad, me parece horrenda y de juzgado de guardia.

En cuanto a Zoro, pues sí... tienes razón en que tiene una voz muy grave para un personaje tan joven, pero las cosas se hacen por un motivo, no por gusto y por despiste, y Zoro en versión original tiene una voz grave que se relaciona al carácter intimidatorio del personaje. Igual con Luffy que lleva toda la serie siendo señalado como un crío por todos los que se han cruzado con él, ¿qué voz va a tener? Pues la de un crío.

La versión en castellano es una alternativa, una que reinterpreta las voces y -por tanto- la forma de ser de los personajes, y como tal puede gustar más o menos y ser mejor o peor, lo que veo absurdo es suponer que si en japo Luffy es un niño, Chopper mantiene la misma voz en todas sus transformaciones y Zoro tiene una voz grave e intimidante es por puro despiste y no por intención de transmitir rasgos esenciales de los personajes a través de las mismas o de seguir una coherencia interna en su descripción.

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Jun 17, 2014 7:34 pm
por El One Piece es Sabo
jal90 escribió:Es cierto que he escuchado la voz de Luffy en pocos registros y por lo visto tiene bastantes (me sorprendió un vídeo de la discusión con Usopp por el Merry que colgaron por aquí), pero la idea de hacerle hablar como un adolescente, sin ser mala, queda desaprovechada por el tono molesto que pone Jaime Roca cuando su personaje no está en un momento serio. Como si se estuviera riendo antes de hacer la frase. La voz de Luffy original no es realista, pero al menos transmite naturalidad en su actuación, esté Luffy serio o en modo cachondeo.

En el caso Chopper sí que soy más tajante. Sobre todo porque considero más probable que mantener la voz de Chopper entre sus distintas formas sea el resultado de una elección premeditada que un despiste. Y si se ha decidido que en forma Heavy Point tenga la misma voz que en Normal Point (¿?), igual es por añadir al absurdo o la descripción esencial del personaje antes que por un mero capricho. No sé, presupongo que un tema de este tipo lo consultarían con Oda. Ahora bien, no por ser distinto ha de ser mejor o peor pero en este caso es visiblemente peor, porque la voz tan... ¿gutural? que tiene en su Normal Point (¿cómo carajo se llamaba?), a la que yo personalmente le entiendo la mitad, me parece horrenda y de juzgado de guardia.

En cuanto a Zoro, pues sí... tienes razón en que tiene una voz muy grave para un personaje tan joven, pero las cosas se hacen por un motivo, no por gusto y por despiste, y Zoro en versión original tiene una voz grave que se relaciona al carácter intimidatorio del personaje. Igual con Luffy que lleva toda la serie siendo señalado como un crío por todos los que se han cruzado con él, ¿qué voz va a tener? Pues la de un crío.

La versión en castellano es una alternativa, una que reinterpreta las voces y -por tanto- la forma de ser de los personajes, y como tal puede gustar más o menos y ser mejor o peor, lo que veo absurdo es suponer que si en japo Luffy es un niño, Chopper mantiene la misma voz en todas sus transformaciones y Zoro tiene una voz grave e intimidante es por puro despiste y no por intención de transmitir rasgos esenciales de los personajes a través de las mismas o de seguir una coherencia interna en su descripción.
Atención a la palabra clave a la que me he referido en mi comentario: realismo.

Las voces de Luffy y Zoro son más realistas en castellano, de ahí que sea absurdo criticarlas desde el pretexto del realismo. ¿Que las voces de los personajes son más adecuadas desde la perspectiva de su carácter? Eso es otro asunto, con el que estoy de acuerdo en parte, pero desde el realismo la crítica a la que respondía era totalmente absurda.

Lo de Chopper y los cambios no es cosa de Oda, es una tendencia japonesa, Goku tenía la misma voz como niño y adulto creo recordar (por poner un ejemplo). No he dicho que fuese un despiste, pero es bastante más factible que sólo sea capricho de la tradición en lugar de indicación de Oda. En cuanto a la voz en castellano, a mí no me convence en su forma híbrida (que no sé qué "point" será), y como ya he dicho hubiera preferido otras opciones (Chelo Molina me hubiese pegado mucho más para esta forma, pero claro, habría supuesto pagar dos sueldos en caso de mantener los cambios de voz).

En definitiva, que en ningún momento he dicho que sea despiste, ojo (y ya siento si se puede interpretar así mi comentario).

Re: ¡One Piece en Boing (Vol.3)! LEER PRIMER POST

Publicado: Mar Jun 17, 2014 8:00 pm
por putoflowleridano
Lacsas sucnormal. Toda esta puta mierda es culpa tuya.