Poesía
- Kate
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2240
- Registrado: Sab Oct 08, 2011 5:05 pm
- Edad: 29
- Género:
- Contactar:
Poesía
Pues eso, abro tema pues por pereza, ignorancia o por no saber buscar no creo que conozca tanta poesía como me gustaría. El objetivo es ese, compartir poemas, autores o incluso si son creaciones vuestras pues aquí también. En cualquier idioma y del año que sean. Ahí van algunos:
Toda la poesía de Emily Dickinson, quizás mi autora favorita, pero especialmente:
[x] / [x] / [x] / [x] / [x] / [x]
Aquí encontraréis sus más del 1000 poemas. Nunca fueron titulados, así que se suele utilizar la primera linea de cada poema o un número para identificarlos.
______________
Leaves of Grass [fragmentos]
What do you think has become of the young and old men?
And what do you think has become of the women and children?
They are alive and well somewhere;
The smallest sprout shows there is really no death,
And if ever there was it led forward life, and does not wait at the end to arrest it,
And ceased the moment life appeared.
All goes onward and outward . . . . and nothing collapses,
And to die is different from what any one supposed, and luckier.
Has any one supposed it lucky to be born?
I hasten to inform him or her it is just as lucky to die, and I know it.
__
But each man and each woman of you I lead upon a knoll,
My left hand hooks you round the waist,
My right hand points to landscapes of continents, and a plain public road.
Not I, not any one else can travel that road for you,
You must travel it for yourself.
It is not far . . . . it is within reach,
Perhaps you have been on it since you were born, and did not know,
Perhaps it is every where on water and on land.
__
Why what have you thought of yourself?
Is it you then that thought yourself less?
Is it you that thought the President greater than you? or the rich better off than
you? or the educated wiser than you?
Because you are greasy or pimpled—or that you was once drunk, or a thief, or
diseased, or rheumatic, or a prostitute—or are so now—or from frivolity or
impotence—or that you are no scholar, and never saw your name in print . . . .
do you give in that you are any less immortal?
- Walter Whitman
When I heard at the close of the day (Calamus)
WHEN I heard at the close of the day how my name had been
receiv'd with plaudits in the capitol, still it was not a happy
night for me that follow'd,
And else when I carous'd, or when my plans were accomplish'd,
still I was not happy,
But the day when I rose at dawn from the bed of perfect health,
refresh'd, singing, inhaling the ripe breath of autumn,
When I saw the full moon in the west grow pale and disappear in
the morning light,
When I wander'd alone over the beach, and undressing bathed,
laughing with the cool waters, and saw the sun rise,
And when I thought how my dear friend my lover was on his way
coming, O then I was happy,
O then each breath tasted sweeter, and all that day my food
nourish'd me more, and the beautiful day pass'd well,
And the next came with equal joy, and with the next at evening
came my friend,
And that night while all was still I heard the waters roll slowly
continually up the shores,
I heard the hissing rustle of the liquid and sands as directed to
me whispering to congratulate me,
For the one I love most lay sleeping by me under the same cover
in the cool night,
In the stillness in the autumn moonbeams his face was inclined
toward me,
And his arm lay lightly around my breast—and that night I was
happy.
- Walter Whitman
______________
The hollow men [fragmento]
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
- T.S Eliot
______________
in the unsalvageable dregs
we agreed on one thing
at least: i was something
made of glass (you meaning
fragile and smudged with fingerprints
and i meaning shattered
and sharp and dangerous)
you’re a mess, honey -
you never know
you’ve broken something
until you’re
dripping red and lonely.
- Elisabeth Hewer
______________
The Quiet World
In an effort to get people to look
into each other’s eyes more,
and also to appease the mutes,
the government has decided
to allot each person exactly one hundred
and sixty-seven words, per day.
When the phone rings, I put it to my ear
without saying hello. In the restaurant
I point at chicken noodle soup.
I am adjusting well to the new way.
Late at night, I call my long distance lover,
proudly say I only used fifty-nine today.
I saved the rest for you.
When she doesn’t respond,
I know she’s used up all her words,
so I slowly whisper I love you
thirty-two and a third times.
After that, we just sit on the line
and listen to each other breathe.
-Jeffrey McDaniel
______________
No help for that
there is a place in the heart that
will never be filled
a space
and even during the
best moments
and
the greatest times
times
we will know it
we will know it
more than
ever
there is a place in the heart that
will never be filled
and
we will wait
and
wait
in that space.
- Charles Bukowski
______________
do not name
your sorrows
after flowers
do not let them grow
they are not beautiful
they do not love you
- Desconocido
______________
the moment you realize
that your bones are made of the same dust
as the planets,
your lungs are breathing the same air
as the migrating butterflies,
and your blood is pumping because
of the love and care of thousands;
is when you realize
that you are not as broken
as you think you are.
you are full
of the world.
- Desconocido
Propongo utilizar un formato parecido para siguientes posts, si el poema es muy largo, adjuntad el [fragmento] para dejar claro que hay más y el link para poder leerlo.
Oh y no he visto un tema parecido, pero si existe por favor posteadlo y se cierra este.
Toda la poesía de Emily Dickinson, quizás mi autora favorita, pero especialmente:
[x] / [x] / [x] / [x] / [x] / [x]
Aquí encontraréis sus más del 1000 poemas. Nunca fueron titulados, así que se suele utilizar la primera linea de cada poema o un número para identificarlos.
______________
Leaves of Grass [fragmentos]
What do you think has become of the young and old men?
And what do you think has become of the women and children?
They are alive and well somewhere;
The smallest sprout shows there is really no death,
And if ever there was it led forward life, and does not wait at the end to arrest it,
And ceased the moment life appeared.
All goes onward and outward . . . . and nothing collapses,
And to die is different from what any one supposed, and luckier.
Has any one supposed it lucky to be born?
I hasten to inform him or her it is just as lucky to die, and I know it.
__
But each man and each woman of you I lead upon a knoll,
My left hand hooks you round the waist,
My right hand points to landscapes of continents, and a plain public road.
Not I, not any one else can travel that road for you,
You must travel it for yourself.
It is not far . . . . it is within reach,
Perhaps you have been on it since you were born, and did not know,
Perhaps it is every where on water and on land.
__
Why what have you thought of yourself?
Is it you then that thought yourself less?
Is it you that thought the President greater than you? or the rich better off than
you? or the educated wiser than you?
Because you are greasy or pimpled—or that you was once drunk, or a thief, or
diseased, or rheumatic, or a prostitute—or are so now—or from frivolity or
impotence—or that you are no scholar, and never saw your name in print . . . .
do you give in that you are any less immortal?
- Walter Whitman
When I heard at the close of the day (Calamus)
WHEN I heard at the close of the day how my name had been
receiv'd with plaudits in the capitol, still it was not a happy
night for me that follow'd,
And else when I carous'd, or when my plans were accomplish'd,
still I was not happy,
But the day when I rose at dawn from the bed of perfect health,
refresh'd, singing, inhaling the ripe breath of autumn,
When I saw the full moon in the west grow pale and disappear in
the morning light,
When I wander'd alone over the beach, and undressing bathed,
laughing with the cool waters, and saw the sun rise,
And when I thought how my dear friend my lover was on his way
coming, O then I was happy,
O then each breath tasted sweeter, and all that day my food
nourish'd me more, and the beautiful day pass'd well,
And the next came with equal joy, and with the next at evening
came my friend,
And that night while all was still I heard the waters roll slowly
continually up the shores,
I heard the hissing rustle of the liquid and sands as directed to
me whispering to congratulate me,
For the one I love most lay sleeping by me under the same cover
in the cool night,
In the stillness in the autumn moonbeams his face was inclined
toward me,
And his arm lay lightly around my breast—and that night I was
happy.
- Walter Whitman
______________
The hollow men [fragmento]
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
- T.S Eliot
______________
in the unsalvageable dregs
we agreed on one thing
at least: i was something
made of glass (you meaning
fragile and smudged with fingerprints
and i meaning shattered
and sharp and dangerous)
you’re a mess, honey -
you never know
you’ve broken something
until you’re
dripping red and lonely.
- Elisabeth Hewer
______________
The Quiet World
In an effort to get people to look
into each other’s eyes more,
and also to appease the mutes,
the government has decided
to allot each person exactly one hundred
and sixty-seven words, per day.
When the phone rings, I put it to my ear
without saying hello. In the restaurant
I point at chicken noodle soup.
I am adjusting well to the new way.
Late at night, I call my long distance lover,
proudly say I only used fifty-nine today.
I saved the rest for you.
When she doesn’t respond,
I know she’s used up all her words,
so I slowly whisper I love you
thirty-two and a third times.
After that, we just sit on the line
and listen to each other breathe.
-Jeffrey McDaniel
______________
No help for that
there is a place in the heart that
will never be filled
a space
and even during the
best moments
and
the greatest times
times
we will know it
we will know it
more than
ever
there is a place in the heart that
will never be filled
and
we will wait
and
wait
in that space.
- Charles Bukowski
______________
do not name
your sorrows
after flowers
do not let them grow
they are not beautiful
they do not love you
- Desconocido
______________
the moment you realize
that your bones are made of the same dust
as the planets,
your lungs are breathing the same air
as the migrating butterflies,
and your blood is pumping because
of the love and care of thousands;
is when you realize
that you are not as broken
as you think you are.
you are full
of the world.
- Desconocido
Propongo utilizar un formato parecido para siguientes posts, si el poema es muy largo, adjuntad el [fragmento] para dejar claro que hay más y el link para poder leerlo.
Oh y no he visto un tema parecido, pero si existe por favor posteadlo y se cierra este.
- Meyol
- Teniente Segundo
- Mensajes: 1323
- Registrado: Dom Nov 20, 2005 1:11 pm
- Ubicación: Donde los pies me lleven.
- Edad: 37
- Contactar:
Re: Poesía
A mi hay un pequeño poema que desde que lo leí me encantó.
PD: Sabía que alguno había (esto me pasa por no buscar antes): previamente en Pirateking...Juan Ramón Jiménez escribió:Yo no soy yo.
Soy este
que va a mi lado sin yo verlo,
que, a veces, voy a ver,
y que, a veces olvido.
El que calla, sereno, cuando hablo,
el que perdona, dulce, cuando odio,
el que pasea por donde no estoy,
el que quedará en pie cuando yo muera.
- The Buddha
- Capitán
- Mensajes: 3326
- Registrado: Dom Jul 10, 2011 6:42 pm
- Ubicación: Moulinsart
Re: Poesía
Aquí un poemilla mío, que si no es soneto (al no tener rima) se estructura como tal:
Dejo también el que es, a mi parecer, el más bello soneto en lengua española, El ciprés de Silos, de Gerardo Diego:Estéril soledad, vil laberinto,
chorros de turbia sangre derramados
por los ojos; insomnio infinito.
Inútil llanto mil veces gemido
si ser mil veces pasto de las verdes
llamas de una esperanza que no llega,
cautiva entre las garras de la muerte.
Escapa, sol de invierno, razón esquiva
de mi vida sombría, pura carroña,
ambrosía de poetas leonados.
No puedo ya esperar tu escalada
de los vastos infiernos, a buscarte
peregrino en la horca voy montado;
mañana será tarde, antigua amiga.
Gran tema. Yo intenté incluso hacer un concurso de poesía, pero no salió adelante. Esperemos que este tema sí.Enhiesto surtidor de sombra y sueño
que acongojas el cielo con tu lanza.
Chorro que a las estrellas casi alcanza
devanado a sí mismo en loco empeño.
Mástil de soledad, prodigio isleño,
flecha de fe, saeta de esperanza.
Hoy llegó a ti, riberas del Arlanza,
peregrina al azar, mi alma sin dueño.
Cuando te vi señero, dulce, firme,
qué ansiedades sentí de diluirme
y ascender como tú, vuelto en cristales,
como tú, negra torre de arduos filos,
ejemplo de delirios verticales,
mudo ciprés en el fervor de Silos.
Quo usque tandem abutere, Oda, patientia nostra?
- poneglyph
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1062
- Registrado: Mié Abr 04, 2007 6:51 pm
- Ubicación: 404 Not Found
- Edad: 30
- Contactar:
Re: Poesía
Mi poeta favorita ahora mismo (además de Panero, que probablemente sea quien mejor haya escrito jamás en español) es Ana Carrete. Todo lo que hace tiene un tono lúdico, da la sensación de que ella se divierte muchísimo escribiendo y es imposible leerla sin una sonrisa.
Y David Meza también me gusta mucho y es, fuera de Ana Carrete (que mayormente escribe en inglés), quien mejor escribe en español hoy en día. Me gusta pensar que hay una especie de línea en la poesía en español que empieza en San Juan de la Cruz, sigue con Góngora y viaja hasta América con Sor Juana Inés hasta terminar en Meza de poesía surrealista o pre-surrealista o que al menos puede leerse como surrealista. La poesía de esos autores tiende a estorbar la lectura tradicional del "querer decir" del poema y a poner en primer plano la belleza de la palabra.
Otro poeta muy interesante es Theo Thimo. Su ebook SFLISTW7.dat mezcla texto con código (que también es texto, en realidad, pero vaya). Iba a poner uno de los poemas aquí, pero copiar eso es un lío así que mejor podeis leerlo todo aquí.wannabe monja [fragmento]
reconozco las canciones noventeras y no lloro
porque no tengo ninguna memoria triste
asociada con el tecno porque nunca fui a las discotecas
cuando era muy fea nunca fui fea
okay, lo acepto: no soy una chica almodóvar
pero probablemente harmony korine sí
me contrataría para una de sus películas
tal vez de extra
por unos segundos
chupando una pierna de pollito chicken
gallina hen lápiz pen-dejadas que escribo sin querer
queriendo queriéndote mucho, tanto que me vale ser cursi
las marcas me emocionan las tuyas las mías
las que me haces las que me hago las que te hago: todas
Y David Meza también me gusta mucho y es, fuera de Ana Carrete (que mayormente escribe en inglés), quien mejor escribe en español hoy en día. Me gusta pensar que hay una especie de línea en la poesía en español que empieza en San Juan de la Cruz, sigue con Góngora y viaja hasta América con Sor Juana Inés hasta terminar en Meza de poesía surrealista o pre-surrealista o que al menos puede leerse como surrealista. La poesía de esos autores tiende a estorbar la lectura tradicional del "querer decir" del poema y a poner en primer plano la belleza de la palabra.
Para terminar, un poema de Tao Lin (que ahora se está haciendo bastante famoso por sus novelas):CANCIÓN PRIMERA
Mi vida. Mi vida no. Mi vida nunca. Mi vida nunca fue un pájaro sangrando estambre por las alas. Mi vida nunca llevó en el cráneo una corona de astillas. Mi vida nunca fue. Mi vida no fue ni será mañana una mariposa apresada en las trenzas de una chica. Mi vida no fue ni tampoco es hoy un viejo corazón de madera. Nací el 24 de junio de un año que se rehusó a ser éste. Mi padre estaba borracho de níquel y envuelto en aluminio. Mi madre me dio el nombre de Rebeca, y me talló los ojos con arena. Mi madre me dio el nombre de Rebeca, y me talló los ojos con arena. Tengo miedo. El miedo usa una corona de estrellas. Hace 3 días soñé que mi padre me golpeaba. Hace 2 días soñé que mi madre me cosía la boca. No me reconozco. Miro el espejo y encuentro a un ángel deshojando el mundo. Tengo el terrible deseo de gritar mi nombre. Tengo el abecedario tatuado en los tobillos. Nací el 24 de junio de mil novecientos violeta. Nací en una pradera de tuercas y filósofos llorando rocas y esquirlas y teorías astrogramaticales encima de una rosa. Mi vida nunca fue un pájaro con las entrañas llenas de estambre parado en la estructura ósea de una estrella. No tengo recuerdos de mi casa. Pienso que soy un caballo con la mandíbula rota. Pienso que soy una niña que lleva por grillete las estrellas del mundo. Pienso que he venido renaciendo los últimos 24 años, y que he transformado mi horario escolar en una placenta de pétalos. Pienso que mi vida es un pajarito con el corazón de estambre y una corona de huesos. Pero no es así. Mi vida no es un pájaro de estambre, ni violeta, ni rojo, ni verde, ni pluma, ni cieno, ni triste, ni roca, ni azulmente roca, ni estambremente roca. Mi vida es una nota al pie de mi obra. Y mi obra es un libro de geografía que se ha convertido en mariposa. Y mi mariposa lleva polen y ríos sobre las alas. Nací el 24 de junio de ningún año. Soy una mujer con 500 golondrinas dentro. No tengo recuerdos de mi pueblo. Me estoy soñando. No tengo recuerdos de mi infancia. Me estoy soñando. Mi vida nunca fue. He descubierto que la poesía es un cuadro que se pinta sin usar pinceles, una danza que se baila sin usar el cuerpo, un beso que se da sin usar los labios. He descubierto que la poesía es un juego en el cual está prohibido seguir las reglas; que es entender que tenemos el pecho lleno de musgo, de nieve, de agua, de tierra y de semillas que florecen como soles; que la poesía es una parvada de golondrinas despedazándote el cuerpo de adentro hacia fuera; que la poesía es platicar con las palomas en el techo de las catedrales. He descubierto, que quizá, incluso, la poesía es. Nací el 24 de junio de mil novecientos madera y tres. Mi madre se rompió los dientes en el parto. Fui arrojada a una cuna de paja. Tenía las uñas de los pies azules y enrolladas como pergamino. Mi padre estuvo orgulloso de mi sexo, hasta que descubrió que mi sexo era una constelación de girasoles. Esta mañana he decidido escribir, no poesía, no tratados, no alfileres, no escritorios, no mi vida o una novela, sólo escribir. Sólo tallarme los ojos con la pluma, para ver al mundo lleno de rayones, y una de mis lágrimas sea tinta.
i went fishing with my family when i was five [fragmento]
when i was five
i went fishing with my family
my dad caught a turtle
my mom caught a snapper
my brother caught a crab
i caught a whale
that night we ate crab
the next night we ate turtle
the next night we ate snapper
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
the next night we ate whale
- Kate
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2240
- Registrado: Sab Oct 08, 2011 5:05 pm
- Edad: 29
- Género:
- Contactar:
Re: Poesía
Me ha gustado muchísimo CANCIÓN PRIMERA. Lo malo de hacer una carrera de literatura inglesa, es que el poco contacto que tengo con poesía en castellano o catalán remonta ya de la ESO y el Bachillerato, de modo que por favor, seguid dándole a la poesía en castellano y disculpadme a mí por prácticamente poder aportar sólo en inglés.
How we became the pirates (parte de There is an Anger that Moves) - Kei Miller
Los Nadies - Eduardo Galeano
How we became the pirates (parte de There is an Anger that Moves) - Kei Miller
Y uno en castellano.In this country you have an accent;
in the pub, a woman mocks it.
You want to ignore her but wonder
how many hearts is she being bold for?
Hate in this place
is restrained as the landscape,
buried, usually, under a polite 'cheers, mate'.
And what a thing to mock -
the way we shape words differently.
But maybe it's the old colonial hurt
of how we became the pirates, dark people
raiding English from the English,
stealing poetry from poets.
So English poetry is no longer from England.
You swear - Lady, if I start a poem
in this country
it will not be yours.
Los Nadies - Eduardo Galeano
Vale Meyol acabo de ver el tema que has pasado y bueno, a parte que lleva muerto dos años, no parece haber sido creado con la misma intención o tener el mismo contenido, así que creo que no habrá problema con tener este abierto también.Sueñan las pulgas con comprarse un perro y sueñan los nadies con salir de pobres, que algún mágico día llueva de pronto la buena suerte, que llueva a cántaros la buena suerte; pero la buena suerte no llueve ayer, ni hoy, ni mañana, ni nunca, ni en llovizna cae del cielo la buena suerte, por mucho que los nadies la llamen y aunque les pique la mano izquierda, o se levanten con el pie derecho, o empiecen el año cambiando de escoba.
Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada. Los nadies: los ningunos, los niguneados, corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos, rejodidos.
Que no son, aunque sean.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.
Que no profesan religiones, sino supersticiones.
Que no hacen arte, sino artesanías.
Que no practican cultura, sino folklore.
Que no son seres humanos, sino recursos humanos.
Que no tienen cara, sino brazos.
Que no tienen nombre, sino número.
Que no figuran en la historia universal, sino en la crónica roja de la prensa local.
Los nadies, que cuestan menos que la bala que los mata.
- Monky-chan
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1093
- Registrado: Dom Abr 22, 2012 11:23 am
- Edad: 27
- Género:
Re: Poesía
Lo intenté con Whitman hace no demasiado, con Hojas de hierba, y la verdad es que, y no es que estuviera mal, no me encandiló y lo dejé a medias. Emily Dickinson bastante inexplorada, más de lo que debería. Me ha gustado mucho I'm Nobody! Who are you?, Kate.
En mi breve y poco exhaustivo historial con la poesía me he dado cuenta de dos cosas (entre otras menos importantes). La primera, los putos idiomas. Si con la literatura en general esto es un problema (el leer obras extranjeras mediante traducciones a tu idioma más o menos logradas, que de cualquier modo, no estás leyendo nunca lo original), con la poesía es todavía peor. La sonoridad, el ritmo, temas importantes, y una traducción te la lía bastante. Por lo que, si no sabes idiomas, estás bastante jodido. La segunda, que bajo excepciones, lo mío son los poemas cortitos. Pero bueno, que a mí lo que de verdad me gusta es el haiku. Poesía japonesa, tres versos y sin rima.
Solo el día
se pasea desnudo
hasta la noche
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga? - Borges
casa en ruinas:
han tomado el jardín
las mariposas
sobre la punta de una hierba,
una hormiga bajo el cielo inmenso
Hasta mis pies
¿cuándo y cómo has llegado,
caracolillo? - Kobayashi Issa.
El cielo inundado,
en el invernadero
sueño.
qué larga espera
para caer tan pronto:
flor de cerezo
hasta los dioses
contienen el aliento
durante el trueno
noche de invierno:
despierto, escucho el mar
que nunca duerme
el cuervo horrible
¡qué hermoso esta mañana
sobre la nieve!
también las flores,
tan calladas, escuchan
su corazón
al quinto mes
ya está uno cansado
de ver sauces
Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.
La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.
Kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure
Nadie que vaya
por este camino.
Crepúsculo de otoño. - Matsuo Basho.
Ejemplos varios. Lamento no poder dar autores en la mayoría. Me encantan por lo efímero, porque en muchas ocasiones puedes imaginarte al mismo autor escribiéndolos y, sobre todo, por la riqueza de sus situaciones y lo visual del texto. Siempre o casi siempre relacionados con la naturaleza y las estaciones, si no, lo trascendental.
¿Autores destacados? Quizás el que más: Matsuo Basho. A mí personalmente casi que me gusta más Kobayashi Issa, aunque todavía tengo que leer Sendas de Oku, un libro de viajes del primero, con haikus dedicados a cada rincón que le llamó la atención, a ver qué tal. Mario Benedetti escribió Rincón de haikus, igual que otros grandes escritores occidentales como Borges, que también le dedicó algo de tiempo al tema. Aunque los japoneses dicen que el haiku desde una perspectiva occidental no existe, puesto que ya no sería haiku, sino un poema corto y sin rima. ¿Realidad, narcisismo? Quién sabe. Los occidentales que he leído lo hacen más forzado y artificial (da la impresión de que los escriben pensando la situación y no dándose ésta frente a ellos), pero eso sí, siempre suelen respetar la estructura 5-7-5.
Por lo demás, poquito. Leeré a Panero.
En mi breve y poco exhaustivo historial con la poesía me he dado cuenta de dos cosas (entre otras menos importantes). La primera, los putos idiomas. Si con la literatura en general esto es un problema (el leer obras extranjeras mediante traducciones a tu idioma más o menos logradas, que de cualquier modo, no estás leyendo nunca lo original), con la poesía es todavía peor. La sonoridad, el ritmo, temas importantes, y una traducción te la lía bastante. Por lo que, si no sabes idiomas, estás bastante jodido. La segunda, que bajo excepciones, lo mío son los poemas cortitos. Pero bueno, que a mí lo que de verdad me gusta es el haiku. Poesía japonesa, tres versos y sin rima.
Solo el día
se pasea desnudo
hasta la noche
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga? - Borges
casa en ruinas:
han tomado el jardín
las mariposas
sobre la punta de una hierba,
una hormiga bajo el cielo inmenso
Hasta mis pies
¿cuándo y cómo has llegado,
caracolillo? - Kobayashi Issa.
El cielo inundado,
en el invernadero
sueño.
qué larga espera
para caer tan pronto:
flor de cerezo
hasta los dioses
contienen el aliento
durante el trueno
noche de invierno:
despierto, escucho el mar
que nunca duerme
el cuervo horrible
¡qué hermoso esta mañana
sobre la nieve!
también las flores,
tan calladas, escuchan
su corazón
al quinto mes
ya está uno cansado
de ver sauces
Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.
La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.
Kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure
Nadie que vaya
por este camino.
Crepúsculo de otoño. - Matsuo Basho.
Ejemplos varios. Lamento no poder dar autores en la mayoría. Me encantan por lo efímero, porque en muchas ocasiones puedes imaginarte al mismo autor escribiéndolos y, sobre todo, por la riqueza de sus situaciones y lo visual del texto. Siempre o casi siempre relacionados con la naturaleza y las estaciones, si no, lo trascendental.
¿Autores destacados? Quizás el que más: Matsuo Basho. A mí personalmente casi que me gusta más Kobayashi Issa, aunque todavía tengo que leer Sendas de Oku, un libro de viajes del primero, con haikus dedicados a cada rincón que le llamó la atención, a ver qué tal. Mario Benedetti escribió Rincón de haikus, igual que otros grandes escritores occidentales como Borges, que también le dedicó algo de tiempo al tema. Aunque los japoneses dicen que el haiku desde una perspectiva occidental no existe, puesto que ya no sería haiku, sino un poema corto y sin rima. ¿Realidad, narcisismo? Quién sabe. Los occidentales que he leído lo hacen más forzado y artificial (da la impresión de que los escriben pensando la situación y no dándose ésta frente a ellos), pero eso sí, siempre suelen respetar la estructura 5-7-5.
Por lo demás, poquito. Leeré a Panero.
- Kate
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2240
- Registrado: Sab Oct 08, 2011 5:05 pm
- Edad: 29
- Género:
- Contactar:
Re: Poesía
Lamentablemente no tiene subtítulos en español, los hay en inglés por si solamente por oído os cuesta. Pero de todas formas intentadlo, no es solamente un poema.
there and back again, n.m.h (recomiendo pasarse por su etiqueta de 'my words', tiene cosas fantásticas.)
You Are Tired (I Think) E. E. Cummingsi want a word for the almost-home.
that point where the highway’s monotony becomes familiar
that subway stop whose name will always wake you from day’s-end dozing
that first glimpse of the skyline
that you never loved until you left it behind.
what do you call the exit sign you see even in your dreams?
is there a name for the airport terminal you come back to,
comfortably exhausted?
i need a word for rounding your corner onto your street,
for seeing your city on the horizon,
for flying homewards down your highway.
give me a word for the boundary
between the world you went to see
and the small one you call your own.
i want a word for the moment you know
you’re almost home.
You are tired,
(I think)
Of the always puzzle of living and doing;
And so am I.
Come with me, then,
And we'll leave it far and far away—
(Only you and I, understand!)
You have played,
(I think)
And broke the toys you were fondest of,
And are a little tired now;
Tired of things that break, and—
Just tired.
So am I.
But I come with a dream in my eyes tonight,
And knock with a rose at the hopeless gate of your heart—
Open to me!
For I will show you the places Nobody knows,
And, if you like,
The perfect places of Sleep.
Ah, come with me!
I'll blow you that wonderful bubble, the moon,
That floats forever and a day;
I'll sing you the jacinth song
Of the probable stars;
I will attempt the unstartled steppes of dream,
Until I find the Only Flower,
Which shall keep (I think) your little heart
While the moon comes out of the sea.
- Pat Cadigan. No es exactamente poesía, pero es importante.Don’t talk to yourself in such a way that if you did so to a friend, it would end your friendship.
If you had a friend dealing with the same things, you wouldn’t berate that person, say, ‘You’re not working hard enough,’ ‘You suck,’ or ‘You’re not as good as [whomever].’ You’d offer your friend encouragement, you’d try to point out all the things your friend did right, and how much progress your friend had made.
You should do no less for yourself.
Be very careful how you talk to yourself. Because you are listening.
-
- Teniente Segundo
- Mensajes: 1581
- Registrado: Lun May 20, 2013 8:10 pm
- Ubicación: En algun lugar buscando mi testosterona
- Edad: 29
Re: Poesía
Quiero dormir con él, en el sentido más inocente de la palabra. Quiero darle un beso de buenas noches, apagar la luz y acostarme a su lado. Quiero estar allí, y oírlo respirar el mismo aire que yo. Quiero compartir la misma cobija y el calor a medida que vas a la tierra del ensueño. Quiero compartir uno de mis lugares favoritos. Quiero abrazarlo y sentir sus brazos envueltos a mi alrededor. Quiero saber si ronca mientras duerme. Quiero ser lo último que él ve en la noche y lo primero que ve en la mañana. Quiero empezar y terminar cada día diciéndole lo mucho que lo amo. Yo lo quiero para mí y podría continuar durante una eternidad explicando el porqué.
- poneglyph
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1062
- Registrado: Mié Abr 04, 2007 6:51 pm
- Ubicación: 404 Not Found
- Edad: 30
- Contactar:
Re: Poesía
Ayer traduje un par de poemas de Ellen Kennedy para pasar el rato. Ellen Kennedy fue una de las primeras poetas de la alt lit que leí, hace dos años, y aunque haya dejado la poesía sigue siendo una de mis autoras favoritas.
Manatís
En Florida, hay un manatí comiéndose el 9% de su peso corporal en plantas submarinas
En el Amazonas, hay un manatí ayunando durante dos meses durante una estación seca
En Florida, hay un manatí nadando en lechuga en un tanque
En Nueva York, hay un manatí confundido nadando en el río Hudson
En Perú, hay un manatí muy solitario y hambriento concentrándose mucho en no extinguirse
En el Caribe, hay un manatí antillano esprintando en una laguna a 15 mph para entretenerse
En invierno, hay 200 manatís reuniéndose en una central energética para calentarse
En el Amazonas, hay un manatí renovando el 90% del aire en sus pulmones en un solo aliento
En Pennsylvania, hay una humana escribiendo un poema y renovando solo el 10% del aire en sus pulmones en un solo aliento
En África Occidental, hay un manatí berreando mientras es devorado por un tiburón
En el espacio exterior hay muchos manatís orbitando la tierra, libres de tiburones, rechazo por parte de su familia, el riesgo de ser acuchillado por una lancha a motor, la presión de obtener una pareja adecuada para continuar la población y evitar la extención; no sintiéndose seguro o relajado sino sintiéndose una profunda sensación de soledad y desesperación con una pérdida completa de esperanza en encontrar jamás un sentido a su existencia
Puse Nervioso al Hombre en la Tienda de Comestibles
le pedí que me hiciese una pizza sin queso
estaba asustado
le tuvo que preguntar a su supervisor primero para ver si podía hacerlo
me sentí alienada
Cómo Sostener a una Persona
Túmbate sobre tu lado derecho
Pon tu brazo derecho debajo de mi cuello
Después enrosca tu brazo alrededor de mi pecho
Pon tu brazo izquierdo sobre mi lado izquierdo
Después enrosca tu brazo alrededor de mi pecho
Apoya tu cara sobre el otro lado de mi cuello
Cierra los ojos
Espera a dormirte
- poneglyph
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1062
- Registrado: Mié Abr 04, 2007 6:51 pm
- Ubicación: 404 Not Found
- Edad: 30
- Contactar:
Re: Poesía
Para resucitar un poco el tema, que iba por muy buen camino, un artículo bastante interesante de eldiario.es. No profundiza demasiado, pero es una buena introducción al tema de la poesía en internet y de como están cambiando las formas y los temas: http://www.eldiario.es/hojaderouter/int ... 18205.html
(Además salgo yo >.>)
(Además salgo yo >.>)
- Kate
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2240
- Registrado: Sab Oct 08, 2011 5:05 pm
- Edad: 29
- Género:
- Contactar:
Re: Poesía
Darkness - Lord Byron. Enamorada me tienen los dos últimos versos.
In the New Century I Gave You My Name - Alex DimitrovI had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
- Spoiler: Mostrar
Y quiero dejar un fragmento de The Great Hunger, de Patrick Kavanagh. Si algo bueno me llevo de Literatura y Cultura Irlandesa es este poema, el cual refleja la sociedad irlandesa de la época como ningún otro. Es un poema larguísimo, dividido en catorce secciones que narran la vida de Patrick Maguire, un granjero irlandés. Poema completo aquí.The orchestras kept playing. They had a gin fix.
Why in this fog I still see you I can’t say.
With your beard and high darkness around me.
In your small machine many messages
and faces that once let you in.
The ocean drowns time all the time, slowly.
Everyone had a birthday and buried something.
I was coming from one person and into another
when really what are we: some accident.
In this show where we all have a favorite.
What we have is a taste for that thing we can feel,
will not say. Some of us wanted more
and in all the wrong ways too.
There was of course an escape…
in a year, on a street, in some near distant past
when what had us was childish and flame.
And maybe it would have been different
and maybe it would have been this.
Do you remember my hair when I met you?
Much longer. The violins ended it well.
Outside, the city continued to tease us.
Hurricanes came, storms couldn’t please us:
it was all very fast and beautifully made.
You ask why I’m thinking of death
but I’m thinking of you and it’s fleeting.
We were terrible, unrelenting and everywhere then.
All I know is I can’t stop writing about people.
So much happened. I can’t stop writing about love.
Y bueno trabajando a Percy Bysshe Shelley topé con Ozymandias, el cual desconocía que era suyo. Muchos lo conocerán por el episodio del mismo nombre de Breaking Bad, y es que la narración de Cranston es espectacular.Once one day in June when he was walking
Among his cattle in the Yellow Meadow
He met a girl carrying a basket ––
And he was then a young and heated fellow.
Too earnest, too earnest! He rushed beyond the thing
To the unreal. And he saw Sin
Written in letters larger than John Bunyan dreamt of.
For the strangled impulse there is no redemption.
And that girl was gone and he was counting
The dangers in the fields where love ranted
He was helpless. He saw his cattle
And stroked their flanks in lieu of wife to handle.
He would have changed the circle if he could,
The circle that was the grass track where he ran.
Twenty times a day he ran round the field
And still there was no winning-post where the runner is cheered home.
Desperately he broke the tune,
But however he tried always the same melody crept up from the background,
The dragging step of a ploughman going home through the guttery
Headlands under an April-watery moon.
Religion, the fields and the fear of the Lord
And Ignorance giving him the coward's blow,
He dared not rise to pluck the fantasies
From the fruited Tree of Life. He bowed his head
And saw a wet weed twined about his toe.
I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
- xoDet
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1147
- Registrado: Dom Oct 11, 2009 3:09 pm
- Ubicación: Tierras Sediciosas
- Edad: 90
- Género:
Re: Poesía
No recuerdo qué estaba haciendo, pero me acordé del vídeo de 21 que puso Kate, y buscando me he encontrado algo que me ha hecho gracia en algunos momentos y en general me ha gustado mucho:
"Busquem quedar bé en el retaule magnífic
Dels que van pel món amb posat monolític
I afronten la vida mirant-la a la cara
I un dia, contents, compren flors a sa mare."
Dels que van pel món amb posat monolític
I afronten la vida mirant-la a la cara
I un dia, contents, compren flors a sa mare."
- Dimitri Dimitrovich
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 235
- Registrado: Lun Abr 04, 2016 10:43 pm
Re: Poesía
Cuánta actividad hay en este tema, ¿no?
Ya, ya sé que no soy muy original, pero es lo que hay.
Federico García Lorca escribió: La casada infiel
Y que yo me la lleve al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua me
sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena,
yo me la lleve del río.
Con el aire se batían las
espadas de los lirios.
Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
La regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
Gerardo Diego escribió:Romance del Duero
Río Duero, río Duero,
nadie a acompañarte baja,
nadie se detiene a oír
tu eterna estrofa de agua.
Indiferente o cobarde
la ciudad vuelve la espalda.
No quiere ver en tu espejo
su muralla desdentada.
Tú, viejo Duero, sonríes
entre tus barbas de plata,
moliendo con tus romances
las cosechas mal logradas.
Y entre los santos de piedra
y los álamos de magia
pasas llevando en tus ondas
palabras de amor, palabras.
Quién pudiera como tú,
a la vez quieto y en marcha,
cantar siempre el mismo verso
pero con distinta agua.
Río Duero, río Duero,
nadie a estar contigo baja,
ya nadie quiere atender
tu eterna estrofa olvidada,
sino los enamorados
que preguntan por sus almas
y siembran en tus espumas
palabras de amor, palabras.
William Blake escribió:The Tyger
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Vicent Andrés Estellés escribió:Cançó de l'home parat
Parat en aquell cantó,
un cantó de la ciutat,
parat al cap del carrer,
ell era un home parat.
No sabia d'on venia
i no tenia on anar,
i en arribar al cantó
en el cantó es va quedar.
Passaven – i ell les mirava-
parelles d'enamorats,
agafats de la cintura,
agafat en un abraç.
Passaven infants i dones
que tornaven del mercat,
i l' home no s'hi movia
perquè era l' home parat.
Llums que s'apaguen i encenen,
la fira de la ciutat
i en el rostre d'aquell home
una amarga dignitat.
Si de vegades plorava
ningú no el veia plorar.
Ningú res no li advertia,
ni veia l'home parat.
Es feu un arbre de pena,
es feu un arbre d'espant,
allí al cantó del carrer,
ple d'orgull i humilitat.
Algú va avisar l' alcalde
i l' alcalde, un "concejal",
i el "concejal", els qui duien
la grua municipal.
Com qui lleva un monument
d'un carrer de la ciutat,
varen endur-se una nit
l' home, l' home parat.
William Butler Yeats escribió:The Indian upon God
I passed along the water's edge below the humid trees,
My spirit rocked in evening light, the rushes round my knees,
My spirit rocked in sleep and sighs; and saw the moorfowl pace
All dripping on a grassy slope, and saw them cease to chase
Each other round in circles, and heard the eldest speak:
Who holds the world between His bill and made us strong or weak
Is an undying moorfowl, and He lives beyond the sky.
The rains are from His dripping wing, the moonbeams from His eye.
I passed a little further on and heard a lotus talk:
Who made the world and ruleth it, He hangeth on a stalk,
For I am in His image made, and all this tinkling tide
Is but a sliding drop of rain between His petals wide.
A little way within the gloom a roebuck raised his eyes
Brimful of starlight, and he said: The Stamper of the Skies,
He is a gentle roebuck; for how else, I pray, could He
Conceive a thing so sad and soft, a gentle thing like me?
I passed a little further on and heard a peacock say:
Who made the grass and made the worms and made my feathers gay,
He is a monstrous peacock, and He waveth all the night
His languid tail above us, lit with myriad spots of light.
-
- Aprendiz
- Mensajes: 3
- Registrado: Sab Ago 25, 2018 3:06 pm
- Contactar:
Re: Poesía
Aunque os pueda parecer increíble, el siguiente poema los escribió Adolf Hitler dedicado a todas las madres, por lo visto sentía una alta devoción por la suya, me ha sorprendido esta faceta suya:
Cuando tu madre haya ya envejecido,
Cuando sus amorosos y esperanzados ojos
ya no vean la vida como alguna vez lo hicieron,
Cuando sus pies, ya cansados,
No puedan ya sostenerla mientras camina
Entonces, entrégale tu brazo en apoyo,
Acompáñala con alegría,
Vendrá la hora en que, sollozando,
deberás acompañarla en sus últimos pasos.
Y si algo te pregunta,
entonces dale una respuesta.
Y si te pregunta de nuevo, ¡háblale!
Y si te pregunta aún otra vez, respóndele,
No impacientemente, sino con gentil calma.
Y si no puede ella entenderte con claridad,
explícale todo con gentil alegría.
Vendrá la hora, la amarga hora,
en que sus labios no preguntarán nada más.
Cuando tu madre haya ya envejecido,
Cuando sus amorosos y esperanzados ojos
ya no vean la vida como alguna vez lo hicieron,
Cuando sus pies, ya cansados,
No puedan ya sostenerla mientras camina
Entonces, entrégale tu brazo en apoyo,
Acompáñala con alegría,
Vendrá la hora en que, sollozando,
deberás acompañarla en sus últimos pasos.
Y si algo te pregunta,
entonces dale una respuesta.
Y si te pregunta de nuevo, ¡háblale!
Y si te pregunta aún otra vez, respóndele,
No impacientemente, sino con gentil calma.
Y si no puede ella entenderte con claridad,
explícale todo con gentil alegría.
Vendrá la hora, la amarga hora,
en que sus labios no preguntarán nada más.
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 23502
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Poesía
Marta_Ramos escribió:Aunque os pueda parecer increíble, el siguiente poema los escribió Adolf Hitler dedicado a todas las madres, por lo visto sentía una alta devoción por la suya, me ha sorprendido esta faceta suya:
Cuando tu madre haya ya envejecido,
Cuando sus amorosos y esperanzados ojos
ya no vean la vida como alguna vez lo hicieron,
Cuando sus pies, ya cansados,
No puedan ya sostenerla mientras camina
Entonces, entrégale tu brazo en apoyo,
Acompáñala con alegría,
Vendrá la hora en que, sollozando,
deberás acompañarla en sus últimos pasos.
Y si algo te pregunta,
entonces dale una respuesta.
Y si te pregunta de nuevo, ¡háblale!
Y si te pregunta aún otra vez, respóndele,
No impacientemente, sino con gentil calma.
Y si no puede ella entenderte con claridad,
explícale todo con gentil alegría.
Vendrá la hora, la amarga hora,
en que sus labios no preguntarán nada más.