rodolri escribió: ↑Vie Ene 05, 2024 3:27 am Discrepo, creo que desde el principio Oda quiso darle ambigüedad al nombre y luego decirle a todo el mundo (Japón incluído) que era "Laugh Tale". Esto basado primero en que al escribir el nombre en katakana le dió énfasis a lo fonético por sobre lo semiótico, dejando en libertad de acción al lector japonés para leerlo como "LAFUTERU" o "RAFUTERU" y segundo en que un japonés no lo leerá directamente como "Laugh Tale" a menos que tenga una referencia para hacerlo y se repita continuamente su uso como tal. Ahora bien, entiendo que el katakana se usa para palabras extranjeras y eso podría guiar al lector japonés, sin embargo no creo que el término "Laugh Tale" estuviera ampliamente difundido en la cultura japonesa, mucho menos como nombre propio, para poder afirmar desde un principio que el lector japonés sabía exactamente a qué se refería.
En el caso de la edición española, con lo ya sabido con el beneficio del tiempo hubiera quedado mejor llamarla "Láfteil", con tilde y todo, para que el juego de palabras y la similitud fonética estuvieran más a la par con la revelación de "Laugh Tale" en el flashback de Roger.
Creo que estáis confundiendo el debate
Ahora mismo, la intención que tuviese Oda en su día con el nombre, es lo de menos. Una vez que el nombre se ha romanizado oficialmente, es el que todo el mundo tiene que usar porque el autor así lo quiere. No hay más.