Edición española de One Piece [1ª Parte]
- Jones
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 72
- Registrado: Mar Ago 14, 2007 4:09 pm
- Ubicación: En la barra del bar
- Edad: 42
Re: Edición española de One piece
Bueno, parece que dentro de no mucho, esto es, cuando les salga de la breva a los elementos estos de planeta.
Me lo compro ya, pero por tener los mangas puestos en la estanteria, de coleccion.
Pero me parce una tomadura de pelo lo que hacen con los lectores, osea nosotros.
Que se le va a hacer.
Me lo compro ya, pero por tener los mangas puestos en la estanteria, de coleccion.
Pero me parce una tomadura de pelo lo que hacen con los lectores, osea nosotros.
Que se le va a hacer.
"He dejado de beber, pero solo cuando duermo ." George Best.
Si quieres jugar a un juego gratis por internet dale aqui:
http://s18.bitefight.es/c.php?uid=40198
Y no te quedes con sed.
Re: Edición española de One piece
Desde hace unos días tengo el mono de comprarme los tomos de one piece. Pero si H-Samba fuese la traductora me la compraría sin dudar, pero la verdad que leídos los errores que cometen, ya no los nombres, sino bocadillos sin rellenar, bocadillos cambiados de sitio.......dan un poco de pena.
Además (hablo sin saber), H-Samba creo que ha aprendido de manera "personal" que no creo que se dedique al japonés de manera profesional como lo hacen los traductores de las editoriales, es decir, que dan pena. No me mal-interpreteis, pero si un profesional no sabe traducir bien y un "afincionado/a" te supera, esa persona deja mucho que desear.
Es decir, este tomo cuando salga sí me lo recomendáis porque está mucho mejor la traducción y los bocadillos fijo que voy a por él.
Será mi primer manga que me compraré y que me he leido, dice mucho de One Piece.
Además (hablo sin saber), H-Samba creo que ha aprendido de manera "personal" que no creo que se dedique al japonés de manera profesional como lo hacen los traductores de las editoriales, es decir, que dan pena. No me mal-interpreteis, pero si un profesional no sabe traducir bien y un "afincionado/a" te supera, esa persona deja mucho que desear.
Es decir, este tomo cuando salga sí me lo recomendáis porque está mucho mejor la traducción y los bocadillos fijo que voy a por él.
Será mi primer manga que me compraré y que me he leido, dice mucho de One Piece.
- Sir_kovuviw
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1134
- Registrado: Sab Sep 08, 2007 9:57 am
- Ubicación: Zim
- Edad: 34
- Contactar:
Re: Edición española de One piece
Lo que tendrian que hacer es cojer a japonecillos de ally y traerlos, enseñarles castellano y ale a que traduzcan xDDDDDD
Aun así veo que Planeta esta siendo mu criticada, si que es verdad que es la editorial con mas pasta y la mas rancia pero no se, que ha ido a un ritmo bastante bueno (aunque salga un tomo cada cuando les sale de los...) auqnue es verdad que si ven que One Piece triunfa que se lo curren...
También creo que es para poder sacar una edición de lujo y decir: -Mejor traducida tal y cual (porque siempre lo hacen, osea son concientes de que no lo hacen bien )
xDDD
Aun así veo que Planeta esta siendo mu criticada, si que es verdad que es la editorial con mas pasta y la mas rancia pero no se, que ha ido a un ritmo bastante bueno (aunque salga un tomo cada cuando les sale de los...) auqnue es verdad que si ven que One Piece triunfa que se lo curren...
También creo que es para poder sacar una edición de lujo y decir: -Mejor traducida tal y cual (porque siempre lo hacen, osea son concientes de que no lo hacen bien )
xDDD
Hasta en los desiertos puede llover... no pierdas la esperanza... ¡Lucha por tus sueños, tus objetivos, tus valores!
- mamoru_san
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 170
- Registrado: Lun Nov 26, 2007 10:20 pm
- Edad: 37
Re: Edición española de One piece
Para empezar,el tema de la periodicidad (o ausencia de la misma). En Japón acaban de publicar el volumen 49, mientras que aquí previsiblemente este mes se publica el 42. Solamente hay 7 números de diferencia, así que pienso que no es para quejarse tanto.
La traducción, pues al contrario de lo que pensais todos, no me parece tan mala. Diría que es bastante correcta. Y en cuanto a su política de traducirlo TODO, pues es eso, su política, nos guste o no. Otra cosa es que no hagan mucho caso de su política en numerosas ocasiones en las que nos dejan la expresión inglesa sin traducir. Ahí pienso que deberían ponerse de acuerdo consigo mismos.
Lo que sí me parece vergonzoso es la corrección (si es que hay algún corrector para OP en Planeta). Tantas faltas de ortografía, bocadillos intercambiados, interrogaciones donde no debería haberlas, y un largo etcétera (sobretodo a partir del volumen 30), que producen un grave daño a la vista y a la cultura en general.
Esperemos que no sólo hayan cambiado a los traductores a partir del tomo 42, sino que también contraten a un corrector en condiciones.
Saludos
La traducción, pues al contrario de lo que pensais todos, no me parece tan mala. Diría que es bastante correcta. Y en cuanto a su política de traducirlo TODO, pues es eso, su política, nos guste o no. Otra cosa es que no hagan mucho caso de su política en numerosas ocasiones en las que nos dejan la expresión inglesa sin traducir. Ahí pienso que deberían ponerse de acuerdo consigo mismos.
Lo que sí me parece vergonzoso es la corrección (si es que hay algún corrector para OP en Planeta). Tantas faltas de ortografía, bocadillos intercambiados, interrogaciones donde no debería haberlas, y un largo etcétera (sobretodo a partir del volumen 30), que producen un grave daño a la vista y a la cultura en general.
Esperemos que no sólo hayan cambiado a los traductores a partir del tomo 42, sino que también contraten a un corrector en condiciones.
Saludos
- bikooo2
- Comandante
- Mensajes: 2731
- Registrado: Mié Nov 16, 2005 1:21 pm
- Ubicación: Raftel: espero vuestra llegada tomandome un mojito
- Edad: 39
- Género:
- Contactar:
Re: Edición española de One piece
te doy la razon la traduccion no estan mala si te lees los bocadillos que estan equivocados de sitio y los pones en el sitio que corresponden ves que tiene logica lo que les falla es la correccion aunque se podrian esforzar la verdad aunque haber que tal con los nuevos traductores si lo hacen mejor ademas recordaros que al principio de one piece tampoco habia tantos errores los errores empezaron en si casi despues de arabasta (si habia alguno antes de esa saga para mi era imperceptible o poco importante)mamoru_san escribió:Para empezar,el tema de la periodicidad (o ausencia de la misma). En Japón acaban de publicar el volumen 49, mientras que aquí previsiblemente este mes se publica el 42. Solamente hay 7 números de diferencia, así que pienso que no es para quejarse tanto.
La traducción, pues al contrario de lo que pensais todos, no me parece tan mala. Diría que es bastante correcta. Y en cuanto a su política de traducirlo TODO, pues es eso, su política, nos guste o no. Otra cosa es que no hagan mucho caso de su política en numerosas ocasiones en las que nos dejan la expresión inglesa sin traducir. Ahí pienso que deberían ponerse de acuerdo consigo mismos.
Lo que sí me parece vergonzoso es la corrección (si es que hay algún corrector para OP en Planeta). Tantas faltas de ortografía, bocadillos intercambiados, interrogaciones donde no debería haberlas, y un largo etcétera (sobretodo a partir del volumen 30), que producen un grave daño a la vista y a la cultura en general.
Esperemos que no sólo hayan cambiado a los traductores a partir del tomo 42, sino que también contraten a un corrector en condiciones.
Saludos
- Jones
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 72
- Registrado: Mar Ago 14, 2007 4:09 pm
- Ubicación: En la barra del bar
- Edad: 42
Re: Edición española de One piece
mamoru_san escribió:Para empezar,el tema de la periodicidad (o ausencia de la misma). En Japón acaban de publicar el volumen 49, mientras que aquí previsiblemente este mes se publica el 42. Solamente hay 7 números de diferencia, así que pienso que no es para quejarse tanto.
De lo que yo me quejo es de la falta de seriedad de estos tios; si dicen que la edición será trimestral, pues que sea trimestral. Y si les va a costar mas que lo digan. Pero te dicen que en tres meses sale el siguiente, lo sacan 4 meses y medio despues y ni se disculpan.
Si ahora necesitan 4 o 5 meses para editar y no alcanzar la edicion japones que los tomen, pero que no tomen el pelo a los lectores y no digan nada ni en su web.
Un saludete.
"He dejado de beber, pero solo cuando duermo ." George Best.
Si quieres jugar a un juego gratis por internet dale aqui:
http://s18.bitefight.es/c.php?uid=40198
Y no te quedes con sed.
- Veys
- Recluta Privado de Segunda
- Mensajes: 148
- Registrado: Lun Abr 09, 2007 7:20 pm
- Ubicación: Con Pandaman y Tomato Gang xD
- Edad: 31
Re: Edición española de One piece
xDDDD
Por cierto, alguien sabe cuando (fecha) sale el tomo 42 a la venda!?
Esk Planeta son un poco desgraciados...
Espero que con los nuevos traductores mejore la cosa! ^O^
Por cierto, alguien sabe cuando (fecha) sale el tomo 42 a la venda!?
Esk Planeta son un poco desgraciados...
Espero que con los nuevos traductores mejore la cosa! ^O^
- Israel
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 153
- Registrado: Dom Oct 22, 2006 6:05 pm
- Ubicación: Desde Rusia con amor
- Edad: 35
Re: Edición española de One piece
Bueno, pues ayer, 14 de marzo, por lo menos aquí en Valladolid; salió el último tomo de One Piece a cargo de la editorial española Planeta DeAgostini: el volumen 42. Por supuesto, no creo que haga falta decir que la traducción a la que nos tiene Samba acostumbrados es la mejor. Si bien la de este último volumen pues como que ha ganado un poco... pero solo un poquillo (aunque algo es algo xD). No sé si ya habrán cambiado de traductores, pero al menos ya intentan conseguir esa "chispa" (aunque aún les queda) que hace que se lea a gusto, que no te de la sensación de que estés leyendo algo superficial (como si se hubiese cogido de un traductor en internet xD, aunque por supuesto, eso es exagerar). Si volvieran al estilo de los primeros tomos... *suspiro*. Pero todo llegará, hay que darles oportunidad.
¿Fallos encontrados? Nah, lo que pudimos observar en el tomo 41: diálogos cambiados de bocadillos -en esta ocasión, solo 2 veces, que yo me haya fijado, en lo referente a Franky en la lucha contra Fukurou- y para mí lo más importante: se han vuelto a comer la portada interior, como en el tomo anterior.
Sí, lo sé, soy un detallista-perfeccionista xD. Gracias por aguantar este post. Saludos!
P.D.: A ver si encontráis ese pedazo de tatuaje mecanografiado en el pecho de Jabura (xD) traducido en castellano xD. La leche xD.
¿Fallos encontrados? Nah, lo que pudimos observar en el tomo 41: diálogos cambiados de bocadillos -en esta ocasión, solo 2 veces, que yo me haya fijado, en lo referente a Franky en la lucha contra Fukurou- y para mí lo más importante: se han vuelto a comer la portada interior, como en el tomo anterior.
Sí, lo sé, soy un detallista-perfeccionista xD. Gracias por aguantar este post. Saludos!
P.D.: A ver si encontráis ese pedazo de tatuaje mecanografiado en el pecho de Jabura (xD) traducido en castellano xD. La leche xD.
"Lo pasado ha huido. Lo que esperas está ausente. Pero el presente es tuyo". Proverbio árabe
- Sir_kovuviw
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1134
- Registrado: Sab Sep 08, 2007 9:57 am
- Ubicación: Zim
- Edad: 34
- Contactar:
Re: Edición española de One piece
¿Sale a la vez en toda españa o puede variar unos dias?
Hasta en los desiertos puede llover... no pierdas la esperanza... ¡Lucha por tus sueños, tus objetivos, tus valores!
- Spandam
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 7060
- Registrado: Jue Feb 16, 2006 4:20 pm
- Ubicación: Defraudando plátanos a Hacienda desde el 2006.
- Edad: 41
- Contactar:
Re: Edición española de One piece
Umm, no sé, aquí en Canarias suele tardar como unas dos semanas después de haberse lanzado en la península. Por lo menos en la tienda donde lo compro yo.Sir_kovuviw escribió:¿Sale a la vez en toda españa o puede variar unos dias?
ANUNCIESE AQUÍ.
- hatake-kakashi
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 38
- Registrado: Jue Sep 21, 2006 9:10 pm
- Edad: 31
Re: Edición española de One piece
Pues si no ha salido en Barcelona en las demas ciudades lo tenemos crudo para encontrarlo ahora mismo.Yo ire a comprarlo el miercoles que seguramente ya habra salido en todos lados.
- Veys
- Recluta Privado de Segunda
- Mensajes: 148
- Registrado: Lun Abr 09, 2007 7:20 pm
- Ubicación: Con Pandaman y Tomato Gang xD
- Edad: 31
Re: Edición española de One piece
Nose, yo envie una consulta en Planeta y no han respondido...
Supongo que estará a final de mes...
Supongo que estará a final de mes...
- hatake-kakashi
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 38
- Registrado: Jue Sep 21, 2006 9:10 pm
- Edad: 31
Re: Edición española de One piece
Ya lo tengo en mi poder y lo he leido de una forma mas bien ligera asi que lo que diga en este analisis a lo mejor es erroneo.
Fallos:-Otra vez la portada mal recortada,por que planeta, por que!
-En una ocasion Sanji llega a llamarse anji aunque esto lo hacen muy a menudo
-Como dijo Israel se comen la portada como en el 41(aunque los bocadillos cambiados no me di uenta,lo
consultare)
-Y el peor fallo que notareis si sois observadores.El grosor y la calidad de las hojas ha disminuido,poco,pero
se nota(creia que se me iban a romper en cualquier momento.
P.D.:Lo del tatuaje es la ostia jajajaja
Fallos:-Otra vez la portada mal recortada,por que planeta, por que!
-En una ocasion Sanji llega a llamarse anji aunque esto lo hacen muy a menudo
-Como dijo Israel se comen la portada como en el 41(aunque los bocadillos cambiados no me di uenta,lo
consultare)
-Y el peor fallo que notareis si sois observadores.El grosor y la calidad de las hojas ha disminuido,poco,pero
se nota(creia que se me iban a romper en cualquier momento.
P.D.:Lo del tatuaje es la ostia jajajaja
- Ares
- Sargento
- Mensajes: 672
- Registrado: Lun Ago 14, 2006 11:43 pm
- Ubicación: Buscándome a mí mismo
- Edad: 33
Re: Edición española de One piece
Ya tengo el tomo en mi poder .Y que decir, la traducción ha mejorado...Pero tampoco es para tirar cohetes.
Por ejemplo, la mayoría de sonidos onomatopéyicos (Cuando abren cierran puertas,suspiran,etc),los Kanjis de los tatuajes (El de Jabra, en la escena en que Zoro y Kaku caen del techo), etc. Están traducidos y ayudan a comprender mejor lo que pasa,¡Incluso hay una nota de traducción en la que explican que Fukuro significa búho!
Pero están los fallos también.Los nombres que ya estaban mal no los han cambiado (Lógicamente), y a eso le puedes sumar los errores ya expuestos y otros dos que creo haber encontrado:
-Diáologos en bocadillos equivocados:Y esta vez no han confundido dos bocadillos de una misma viñeta...Es el único que he encontrado:Al final del capítulo 404, el Strong Hammer que le suelta Franky a Fukuro está traducido como "Super Poderoso".Yo me quedé bastante pillado con esto...Que sorpresa me llevé en el capítulo 406,cuando Franky derrota a Fukuro y grita...¡¡Martillo!!
-Esto no se si es un fallo, cuando Spandam llama a la Buster Call y pasa a la acción al cuartel general de la marina (Traducido como base de la marina),se da la orden de partir a 5 capitanes...Que creo recordar eran en relidad vicealmirantes.
Respecto a lo de la calidad del papel, yo noto el bajón desde el tomo 39:No es para mí una novedad .
¡Nos leemos!
Por ejemplo, la mayoría de sonidos onomatopéyicos (Cuando abren cierran puertas,suspiran,etc),los Kanjis de los tatuajes (El de Jabra, en la escena en que Zoro y Kaku caen del techo), etc. Están traducidos y ayudan a comprender mejor lo que pasa,¡Incluso hay una nota de traducción en la que explican que Fukuro significa búho!
Pero están los fallos también.Los nombres que ya estaban mal no los han cambiado (Lógicamente), y a eso le puedes sumar los errores ya expuestos y otros dos que creo haber encontrado:
-Diáologos en bocadillos equivocados:Y esta vez no han confundido dos bocadillos de una misma viñeta...Es el único que he encontrado:Al final del capítulo 404, el Strong Hammer que le suelta Franky a Fukuro está traducido como "Super Poderoso".Yo me quedé bastante pillado con esto...Que sorpresa me llevé en el capítulo 406,cuando Franky derrota a Fukuro y grita...¡¡Martillo!!
-Esto no se si es un fallo, cuando Spandam llama a la Buster Call y pasa a la acción al cuartel general de la marina (Traducido como base de la marina),se da la orden de partir a 5 capitanes...Que creo recordar eran en relidad vicealmirantes.
Respecto a lo de la calidad del papel, yo noto el bajón desde el tomo 39:No es para mí una novedad .
¡Nos leemos!
"EL SALTO TEMPORAL ERA UNA INOCENTADA!!"