puede ser que la revista se adelante como pasa aveces. En ese caso tendremos los spoilers el miercoles supomgocapitainkid_flamingo escribió:Una pregunta para los entendidos sobre este tema, Redon y demás; En el capítulo de esta semana en la app, al final de este, pone que el próximo capítulo saldrá el día 8. Eso quiere decir que la versión oficial saldrá 2 días antes de lo normal, puede ser que los spoilers y traducciones no oficiales también se adelanten, o no tiene nada que ver?
¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece podrían llegar de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLA
-
- Contraalmirante
- Mensajes: 3929
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 29
- Género:
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Pero si es identica, mismos dialogos, mismos errores de traducción, mismas faltas ortográficas, además de que la versión normal también tiene los primeros capítulos que sentido tiene la Reedicion?Arpegio escribió:Justo eso, una es la reedición en inglés desde el principio y otra que va al día con Japón.brookhanauta escribió:Hombre lo suyo hubiese sido que estuviese en Castellano que es la forma neutral del Español pero algo es algo, total si de forma pirata también es en Latino xD
Por cierto, alguien sabe porque hay dos versiones de One Piece a diferencia del resto de series? Hay una que pone que es Reedicion pero yo la veo igual solo que únicamente está el capítulo 1.
Y de paso, alguien sabe porque al pueblo de Luffy le han llamado Minato?
- Pagemeco10
- Cabo
- Mensajes: 406
- Registrado: Mar Oct 20, 2009 11:36 pm
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Comentar un par de puntos:
* El castellano y el español son exactamente lo mismo (cuando te refieres al idioma, son sinónimos).
* NO existe —como dialecto— un «español neutral», solo variantes distintas de la lengua; lo que sí hay es un [intento de] español neutro, que es el que suele usarse en los medios de comunicación (televisión, radio, y demás), doblajes, o traducciones, tratando en lo posible de que tenga el menor número de modismos y englobe la mayor cantidad de variantes del castellano que se pueda (por eso el voseo no se usa, por ejemplo, porque esa normativa / prescripción solo rige en una minoría de países). Y así como los españoles no suelen soportar esta variante artificial, los latinoamericanos tampoco «aguantamos» el español de España en lo que vemos o leemos (aunque he tenido que leer varios libros traducidos así, como Viaje al fin de la noche en la traducción de Carlos Manzano, que da la impresión de estar dirigido únicamente al mercado español. En el caso de audiovisuales, no me gusta ningún doblaje, ya que prefiero ver el contenido en su idioma original), y de hecho, hay traducciones que están llenas de mexicanismos, y esas también son muy desagradables. Personalmente agradezco que esté en el [intento de] español neutral, porque así un mayor número de personas podrán disfrutarlo más.
* El castellano y el español son exactamente lo mismo (cuando te refieres al idioma, son sinónimos).
* NO existe —como dialecto— un «español neutral», solo variantes distintas de la lengua; lo que sí hay es un [intento de] español neutro, que es el que suele usarse en los medios de comunicación (televisión, radio, y demás), doblajes, o traducciones, tratando en lo posible de que tenga el menor número de modismos y englobe la mayor cantidad de variantes del castellano que se pueda (por eso el voseo no se usa, por ejemplo, porque esa normativa / prescripción solo rige en una minoría de países). Y así como los españoles no suelen soportar esta variante artificial, los latinoamericanos tampoco «aguantamos» el español de España en lo que vemos o leemos (aunque he tenido que leer varios libros traducidos así, como Viaje al fin de la noche en la traducción de Carlos Manzano, que da la impresión de estar dirigido únicamente al mercado español. En el caso de audiovisuales, no me gusta ningún doblaje, ya que prefiero ver el contenido en su idioma original), y de hecho, hay traducciones que están llenas de mexicanismos, y esas también son muy desagradables. Personalmente agradezco que esté en el [intento de] español neutral, porque así un mayor número de personas podrán disfrutarlo más.
Última edición por Pagemeco10 el Vie Feb 22, 2019 1:58 am, editado 1 vez en total.
La flor de durazno está más roja por la lluvia de anoche,
Los sauces están más verdes en la niebla de la mañana.
Los pétalos que caen aún no fueron barridos por los sirvientes,
Los pájaros cantan, el huésped de la montaña aún duerme.
Los sauces están más verdes en la niebla de la mañana.
Los pétalos que caen aún no fueron barridos por los sirvientes,
Los pájaros cantan, el huésped de la montaña aún duerme.
- BlueDragon
- Comodoro
- Mensajes: 3675
- Registrado: Lun Dic 08, 2014 6:48 pm
- Ubicación: En el infinito y mas allá...
- Edad: 29
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Hay varios dialectos aceptados del español, gran parte español que se habla fuera de España es dialecto como tal, incluso en la misma España, tenemos el andaluz y canario que solo varia en el ceceo y seseo. Es cierto que como tal el castellano no es un dialecto, pero se ha tendido a tomar como forma de nombrar al español mas puro ya que viene derivado del castellano antiguo.Pagemeco10 escribió:Comentar un par de puntos:
* El castellano y el español son exactamente lo mismo (cuando te refieres al idioma, son sinónimos).
* NO existe —como dialecto— un «español neutral», solo variantes distintas de la lengua; lo que sí hay es un [intento de] español neutro, que es el que suele usarse en los medios de comunicación (televisión, radio, y demás), doblajes, o traducciones, tratando en lo posible de que tenga el menor número de modismos y englobe la mayor cantidad de variantes del castellano que se pueda (por eso el voseo no se usa, por ejemplo, porque esa normativa / prescripción solo rige en una minoría de países). Y así como los españoles no suelen soportar esta variante artificial, los latinoamericanos tampoco «aguantamos» el español de España en lo que vemos o leemos (aunque he tenido que leer varios libros traducidos así, como Viaje al fin de la noche en la traducción de Carlos Marzano, que da la impresión de estar dirigido únicamente al mercado español. En el caso de audiovisuales, no me gusta ningún doblaje, ya que prefiero ver el contenido en su idioma original), y de hecho, hay traducciones que están llenas de mexicanismos, y esas también son muy desagradables. Personalmente agradezco que esté en el [intento de] español neutral, porque así un mayor número de personas podrán disfrutarlo más.
Es mejor usar estas variantes ya que son comprensibles por todos los hispanohanblantes, ya que cada dialecto tiene sus modismos que no a todos gustan o entienden.
Como el voseo que esta enfocado a una conversación mas cortes o palabras consideradas mal sonantes en ciertas regiones.
- Pagemeco10
- Cabo
- Mensajes: 406
- Registrado: Mar Oct 20, 2009 11:36 pm
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Tampoco hay un español más «puro» que otro (esas son ideas anacrónicas), al final nuestra lengua nace como una deformación del latín, que ha ido evolucionando y variando en distintas regiones, por lo que ninguna es más válida que la otra (y no tienen que ser «aceptados»). Incluso la variante formal —la normativa, cuyo análisis semántico no cubre el campo de la lingüística interaccional y descriptiva—, lo prescriptivo, puede llegar a variar según un contexto geográfico (aunque las reglas se mantengan más o menos uniformes en su mayor parte).BlueDragon escribió:Hay varios dialectos aceptados del español, gran parte español que se habla fuera de España es dialecto como tal, incluso en la misma España, tenemos el andaluz y canario que solo varia en el ceceo y seseo. Es cierto que como tal el castellano no es un dialecto, pero se ha tendido a tomar como forma de nombrar al español mas puro ya que viene derivado del castellano antiguo.Pagemeco10 escribió:Comentar un par de puntos:
* El castellano y el español son exactamente lo mismo (cuando te refieres al idioma, son sinónimos).
* NO existe —como dialecto— un «español neutral», solo variantes distintas de la lengua; lo que sí hay es un [intento de] español neutro, que es el que suele usarse en los medios de comunicación (televisión, radio, y demás), doblajes, o traducciones, tratando en lo posible de que tenga el menor número de modismos y englobe la mayor cantidad de variantes del castellano que se pueda (por eso el voseo no se usa, por ejemplo, porque esa normativa / prescripción solo rige en una minoría de países). Y así como los españoles no suelen soportar esta variante artificial, los latinoamericanos tampoco «aguantamos» el español de España en lo que vemos o leemos (aunque he tenido que leer varios libros traducidos así, como Viaje al fin de la noche en la traducción de Carlos Marzano, que da la impresión de estar dirigido únicamente al mercado español. En el caso de audiovisuales, no me gusta ningún doblaje, ya que prefiero ver el contenido en su idioma original), y de hecho, hay traducciones que están llenas de mexicanismos, y esas también son muy desagradables. Personalmente agradezco que esté en el [intento de] español neutral, porque así un mayor número de personas podrán disfrutarlo más.
Es mejor usar estas variantes ya que son comprensibles por todos los hispanohanblantes, ya que cada dialecto tiene sus modismos que no a todos gustan o entienden.
Como el voseo que esta enfocado a una conversación mas cortes o palabras consideradas mal sonantes en ciertas regiones.
Pero sí, es preferible que se use este «español artificial» en un intento de neutralidad, porque hacerlo desde cualquier enfoque dialéctico concreto, estaría lleno de modismos, jergas, sociolectos, regionalismos, modismos, y demás, que a alguien ajeno le resultaría molesto (así sea español de España, mal llamado «castellano», o el de México, o de donde sea).
P. D.: Yo soy de Perú, y en mi país también existen una gran cantidad de dialectos distintos (y esto hasta en Lima, mi ciudad).
La flor de durazno está más roja por la lluvia de anoche,
Los sauces están más verdes en la niebla de la mañana.
Los pétalos que caen aún no fueron barridos por los sirvientes,
Los pájaros cantan, el huésped de la montaña aún duerme.
Los sauces están más verdes en la niebla de la mañana.
Los pétalos que caen aún no fueron barridos por los sirvientes,
Los pájaros cantan, el huésped de la montaña aún duerme.
- ISDL29
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1072
- Registrado: Mar Dic 03, 2013 9:20 pm
- Ubicación: Circuit de Catalunya, Montmeló
- Edad: 29
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
¡¡ONE PIECE ALCANZA EL PRIMER PUESTO EN LA TABLA DE VISUALIZACIONES!!
Desde hace un mes ha ido recortando distancias con My Hero Academia hasta que hoy por fin lo ha adelantado.
Dragon Ball Super es el único que le puede quitar el puesto a One Piece, ya que a partir de la publicación de su último capítulo ha aumentado considerablemente el ritmo diario de visualizaciones ganando unas 60000 visitas en algo más de 1 semana.
Desde hace un mes ha ido recortando distancias con My Hero Academia hasta que hoy por fin lo ha adelantado.
Dragon Ball Super es el único que le puede quitar el puesto a One Piece, ya que a partir de la publicación de su último capítulo ha aumentado considerablemente el ritmo diario de visualizaciones ganando unas 60000 visitas en algo más de 1 semana.
"We Can't Rewind!"
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Ya quisiera my hero academia tener el exito que tiene one piece despues de mas de 20 años.ISDL29 escribió:¡¡ONE PIECE ALCANZA EL PRIMER PUESTO EN LA TABLA DE VISUALIZACIONES!!
Desde hace un mes ha ido recortando distancias con My Hero Academia hasta que hoy por fin lo ha adelantado.
Dragon Ball Super es el único que le puede quitar el puesto a One Piece, ya que a partir de la publicación de su último capítulo ha aumentado considerablemente el ritmo diario de visualizaciones ganando unas 60000 visitas en algo más de 1 semana.
- redon
- Moderador
- Mensajes: 23948
- Registrado: Sab Sep 10, 2005 11:18 pm
- Ubicación: Cat's Eye Cafe (Shinjuku)
- Edad: 37
- Contactar:
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
¡¡Ya está disponible la versión 1.1.1 de la App MANGA Plus con el primer contenido en castellano, One Piece incluido!!
Repasando las series en castellano que se han añadido a MANGA Plus, hay una mezcla rara y curiosa. Hay series en castellano (Kenshin, Jojo, Nisekoi, Bakuman...) y otras en latino (Naruto, Bleach, Captain Tsubasa...) incluso en casos en que hay ediciones en castellano de ambas (por ejemplo, Panini publica en España ahora mismo Kenshin y Bleach pero no están ambas versiones).
- Spoiler: Mostrar
Repasando las series en castellano que se han añadido a MANGA Plus, hay una mezcla rara y curiosa. Hay series en castellano (Kenshin, Jojo, Nisekoi, Bakuman...) y otras en latino (Naruto, Bleach, Captain Tsubasa...) incluso en casos en que hay ediciones en castellano de ambas (por ejemplo, Panini publica en España ahora mismo Kenshin y Bleach pero no están ambas versiones).
Twitter: https://twitter.com/Mugiwara_23
Porque no es un héroe. Es un guardián silencioso, un protector vigilante... un Caballero Oscuro.
Porque no es un héroe. Es un guardián silencioso, un protector vigilante... un Caballero Oscuro.
- Salamander-96
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2369
- Registrado: Mié Ene 20, 2016 4:32 pm
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Yo tengo Android en el celular descargue la actualización pero sigue en Inglés, nose si hay que configurar algo o descargar la app de nuevo o todavía no está disponible?redon escribió:¡¡Ya está disponible la versión 1.1.1 de la App MANGA Plus con el primer contenido en castellano, One Piece incluido!!
Por ahora creo que sólo está en iOS, aunque no estoy seguro.
- Spoiler: Mostrar
Repasando las series en castellano que se han añadido a MANGA Plus, hay una mezcla rara y curiosa. Hay series en castellano (Kenshin, Jojo, Nisekoi, Bakuman...) y otras en latino (Naruto, Bleach, Captain Tsubasa...) incluso en casos en que hay ediciones en castellano de ambas (por ejemplo, Panini publica en España ahora mismo Kenshin y Bleach pero no están ambas versiones).
Mantén tus ambiciones en tu corazón con la boca cerrada. Nosotros somos los que van a entretejer la historia con el sonar de la gran campana.
-
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 158
- Registrado: Mié Ene 23, 2013 3:25 am
- Edad: 32
- Género:
- Contactar:
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Yo tengo iOs y los capítulos de DBS por ejemplo si que están ya en español, aunque a mi tampoco me salen los de One Piece, imagino que será cuestión de días que vayan actualizando todo el contenido.Salamander-96 escribió:Yo tengo Android en el celular descargue la actualización pero sigue en Inglés, nose si hay que configurar algo o descargar la app de nuevo o todavía no está disponible?redon escribió:¡¡Ya está disponible la versión 1.1.1 de la App MANGA Plus con el primer contenido en castellano, One Piece incluido!!
Por ahora creo que sólo está en iOS, aunque no estoy seguro.
- Spoiler: Mostrar
Repasando las series en castellano que se han añadido a MANGA Plus, hay una mezcla rara y curiosa. Hay series en castellano (Kenshin, Jojo, Nisekoi, Bakuman...) y otras en latino (Naruto, Bleach, Captain Tsubasa...) incluso en casos en que hay ediciones en castellano de ambas (por ejemplo, Panini publica en España ahora mismo Kenshin y Bleach pero no están ambas versiones).
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Desde la app en una de las funciones te manda a la pagina a otro sitio donde puedes cambiar el idioma a español y lo lees perfectamente al completo, pero la app se queda en ingles.Salamander-96 escribió:Yo tengo Android en el celular descargue la actualización pero sigue en Inglés, nose si hay que configurar algo o descargar la app de nuevo o todavía no está disponible?redon escribió:¡¡Ya está disponible la versión 1.1.1 de la App MANGA Plus con el primer contenido en castellano, One Piece incluido!!
Por ahora creo que sólo está en iOS, aunque no estoy seguro.
- Spoiler: Mostrar
Repasando las series en castellano que se han añadido a MANGA Plus, hay una mezcla rara y curiosa. Hay series en castellano (Kenshin, Jojo, Nisekoi, Bakuman...) y otras en latino (Naruto, Bleach, Captain Tsubasa...) incluso en casos en que hay ediciones en castellano de ambas (por ejemplo, Panini publica en España ahora mismo Kenshin y Bleach pero no están ambas versiones).
Supongo que sera cuestion de tiempo que le pongan la opcion de idioma español.
En funciones busca "about us" y abajo del todo te metes en el boton web y ai si se puede ver la app en español.
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Yo tengo la app en castellano y puedo leer One Piece en español tmb. El ultimo capitulo lo lei ayer desde la app. Abajo a la derecha en el engranaje de ajustes hay una opcion para elegir idioma, esta español e ingles, asi de easy xD
- Rockorn
- Comodoro
- Mensajes: 3682
- Registrado: Jue Ago 06, 2015 12:46 am
- Ubicación: En equilibrio inestable
- Edad: 31
- Género:
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO (¡¡YA
Deja bastante que desear la traducción a español, es muy mecánica, en vez de construir frases en español con el mismo significado, optan por traducir casi palabra a palabra. Por poner un ejemplo de lo a que me refiero, si tuviera que traducir al inglés la expresión "manda huevos", lo traduciría por algo del estilo de "how dares he/she", no por "order balls".
Muere como un newfag o vive lo suficiente para convertirte en Crikrien
¿Ávido lector de literatura fantástica? ¡Pincha aquí!
¿Ávido lector de literatura fantástica? ¡Pincha aquí!
- Piratita
- Teniente Primero
- Mensajes: 1860
- Registrado: Lun Ago 20, 2007 5:26 am
- Ubicación: Pontevedra
- Edad: 29
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO
He estado viendo esta nueva APP que esperaba ansiosamente y la verdad es que está muy bien.
Lo único que me extraña es que, a pesar de que es "oficial", hay palabras que están escritas como lo haría un fan y/o fansub. ¿Sabe o tiene alguien una leve idea sobre cuál es el procedimiento para traducir que tienen en esta APP? Si son fansubs pagados por Sueisha, o fans que dejan palabras como "Mugiwara" escritas literalmente... O un largo etc.
Aunque haya algunas palabras o frases algo incoherentes (imagino que por el poco tiempo que tienen para traducir), gusta ver algo oficial que no tiene erratas xD Había veces que había un poco de traducción en las erratas que leída xD
Lo único que me extraña es que, a pesar de que es "oficial", hay palabras que están escritas como lo haría un fan y/o fansub. ¿Sabe o tiene alguien una leve idea sobre cuál es el procedimiento para traducir que tienen en esta APP? Si son fansubs pagados por Sueisha, o fans que dejan palabras como "Mugiwara" escritas literalmente... O un largo etc.
Aunque haya algunas palabras o frases algo incoherentes (imagino que por el poco tiempo que tienen para traducir), gusta ver algo oficial que no tiene erratas xD Había veces que había un poco de traducción en las erratas que leída xD
- Spoiler: Mostrar
- Plaubflfoy
- Teniente Segundo
- Mensajes: 1506
- Registrado: Dom Ago 16, 2009 9:27 am
- Ubicación: ¿Dónde?
- Edad: 27
- Género:
Re: ¡¡IMPORTANTE!! Los capítulos semanales del Manga de One Piece LLEGAN de forma OFICIAL y GRATUITA en CASTELLANO
En cuanto a las traducciones en inglés, son las que usa Viz de forma oficial para los tomos tanto físico como digital.Piratita escribió:¿Sabe o tiene alguien una leve idea sobre cuál es el procedimiento para traducir que tienen en esta APP? Si son fansubs pagados por Sueisha, o fans que dejan palabras como "Mugiwara" escritas literalmente... O un largo etc.
Al menos en cuando a OP, ya que son las de Stephen (imagino que las otras también pero no puedo asegurarlo excepto Dr Stone y Hero Academia).