Gracias, esto es lo que me interesaba a mí. Y por ejemplo los adjetivos tienen género en japonés? En plan alto/alta o son como en inglés que valen para ambos?H-Samba escribió:No hay que darle tantas vueltas al asunto, son distintos idiomas y culturas.
A Yamato todos le denominan "hijo de Kaidou" y "señorito", en ambos términos hay un género marcado. Lo mismo que cuando Luffy le cambia el nombre.
Yamato usa "boku" para decir "yo" y "kimi" para decir "tú". Ambós son términos usados mayoritariamente por hombres, pero no significa que una mujer no pueda usarlos. Una chica más de campo, un tomboy, una yankee o una chica simplemente ruda también los usaría. Precisamente, cosas así fueron pistas de que Kiku realmente era un hombre, aunque luego se sienta mujer y la traten como tal, se expresa en esos términos.
En japonés la forma en la que te comunicas depende de tu estado y a quién te dirijas. Aunque tampoco hay que guiarse directamente por como se expresan en un manga porque usa su propio lenguaje y no es un reflejo de la realidad.
No sabemos la orientación sexual de Yamato, ni importa al caso. Solo que Yamato se define como hombre, porque es Oden. Y sabemos que el resto le sigue el rollo por algún motivo. Por tanto, a la hora de traducir y por cohexión, lo propio es dar por sentado que se dirigen a él siempre en masculino.
Me interesa porque el castellano al tener los géneros tan marcados si que da la sensación de que el tema de la identidad de Yamato queda mucho más marcado y es más constante que en otros idiomas, donde puede que sólo se identifique su género cuando se le llama "Hijo de Kaidou", "Señorito" y se auto llama "Kozuki Oden"
Completamente fuera de las polémicas de identidad de género y por lo que se suele discutir la mayoría de veces acerca de Yamato, yo sí que pienso que todo esto de auto llamarse Kozuki Oden es uno de los puntos más bajos del personaje y supongo y espero que en algún momento, probablemente tras hablar con Luffy, dejará el rollo este y empezará a presentarse como Yamato. Suficiente Oden hemos tenido ya en este arco
Mis dudas acerca de la frecuencia en la que suele referirse a Yamato en masculino son porque cada vez que leo que lo hacen no me chirría porque tenga cuerpo de mujer, sino porque me recuerda que sigue creyéndose Oden y me da bastante pereza.