Tutorial: Empezando con el japones

Foro donde los usuarios pueden demostrar su destreza artística dando a conocer sus fanfics, fanart, poesia, historietas...
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3784
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Mensaje por H-Samba »

俳句 Haiku

本 Hon (libro)
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
poneglyph
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1062
Registrado: Mié Abr 04, 2007 6:51 pm
Ubicación: 404 Not Found
Edad: 30
Contactar:

Mensaje por poneglyph »

H-Samba escribió:俳句 Haiku

本 Hon (libro)
:alabar: Gracias, te debo una. Si es que los profesores de hoy en dia mandan cada chorrada... :roll:

Muchas gracias, en serio.
Última edición por poneglyph el Mar Abr 15, 2008 9:57 pm, editado 2 veces en total.
Imagen
Avatar de Usuario
Piratita
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1858
Registrado: Lun Ago 20, 2007 5:26 am
Ubicación: Pontevedra
Edad: 29

Mensaje por Piratita »

¡Guauuuuu! Esto me pasa por no venir mucho a Rincón Creativo, ¡Gracias H-Samba! Así ya puedo ampliar mas mi Japonés ¡Te quiero (Como amiga, claro está)! ¡Gracias!
¡Sayoonara Baby! 8) :wave: :ok:

P.D Ahora a saber como son las palabras T-T
¡Sayoonara Baby! 8) :wave: :ok:
Imagen
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen
ImagenImagen
Imagen
Avatar de Usuario
Piratita
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1858
Registrado: Lun Ago 20, 2007 5:26 am
Ubicación: Pontevedra
Edad: 29

Mensaje por Piratita »

Una pregunta:
Cuando Rucchi le hace el Sarindairin a Luffy dice:
Sarindairin Rokuogan (El anillo ás largo Rokuogan).
Pero no sería: Sarindairin No Rokuogan (El anillo más largo de Rokuogan).
No se, es que me parece que es así, o no se, por que el anillo más largo de rokuogan, suena mal, aunque no se si estoy en lo correcto, o equivocado.
Gracias.
¡Sayounara Baby! 8) :wave: :ok:
Imagen
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen
ImagenImagen
Imagen
Avatar de Usuario
Piratita
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1858
Registrado: Lun Ago 20, 2007 5:26 am
Ubicación: Pontevedra
Edad: 29

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Piratita »

Una pregunta, cuando dicen:
¿Nani wo? ¿Que quiere decir?
Y, ¿Desuka? Es quelo suelo oir, gracias.

P.D. Perdó por el Triple, pero pasó tiempo y tiempo entre cada, y las Normas lo dejan.
¡Sayounara Baby! 8) :wave: :ok:
Imagen
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen
ImagenImagen
Imagen
daegon
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 95
Registrado: Lun Oct 01, 2007 7:16 pm
Ubicación: SRT (SeiReiTei)
Edad: 30
Contactar:

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por daegon »

Me gustaria que alguien que sepa japones me traduzca esto:
Tormenta infernal.
Atormenta al mundo entero.
Recae sobre la tierra con toda tu furia.
Gracias de antemano.
Avatar de Usuario
Dragon-117
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 46
Registrado: Mié Ago 15, 2007 3:59 pm
Contactar:

Duda para la traductora

Mensaje por Dragon-117 »

Tengo una duda con el japones. A ver si Samba o alguien que sepa japones me la puede resolver.
Tengo entendido que en el japones no existe la L y al escribir un nombre en japones la L se sustituye por una R, de ahí mi duda. A la hora de traducir, como se sabe cuando en un nombre se traduce como L (como en el caso de Luffy) o como R (como en el caso de Rucchi).
Espero que me la pueda resolver.

Saludos. :wave:
Avatar de Usuario
Kaos
Teniente
Teniente
Mensajes: 1950
Registrado: Vie Mar 31, 2006 5:32 pm
Edad: 38
Contactar:

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Kaos »

Corríjanme si me equivoco, creo que por defecto los nombres se transcriben usando la "r" y que la "l" se deja cuando la palabra ha sido escrita con "l" en occidental alguna vez (Luffy) o más comúnmente cuando el nombre está basado en alguna palabra o nombre occidental que se escriba con "l" (Pauly, Laboon...).
Avatar de Usuario
Piratita
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1858
Registrado: Lun Ago 20, 2007 5:26 am
Ubicación: Pontevedra
Edad: 29

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Piratita »

Tengo entendido que solo es que les cuesta a horrores pronunciarla, pero creo que si que existe.
¡Sayounara Baby! 8) :wave: :ok:
Imagen
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen
ImagenImagen
Imagen
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3784
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por H-Samba »

La respuesta correcta es que no hay respuesta correcta ^o^

El katakana se utiliza para transliterar idiomas extranjeros. No hay "letras" propiamente dichas, sino sonidos, en este caso los sonidos "ra-ri-ru-re-ro".

Por poner un ejemplo que entendáis. Lola y Laura en katakana se escriben exactamente igual, no hay forma posible de diferenciarlo. Y como este ejemplo hay miles, teniendo en cuenta que cualquier idioma y pronunciación puede ser adaptada.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
Mig-El
Capitán
Capitán
Mensajes: 3363
Registrado: Mié Ene 09, 2008 2:59 am
Ubicación: El Mar de la Vida

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Mig-El »

El mejor diccionario on-line es este:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Hay que saber un poco, pero nada del otro mundo, tiene para búsqueda por trazos y también por palabras ya escritas, eso sí, es al inglés.
Respecto a programas el que yo uso en mi vida estudiantil es uno llamado JWPce, la verdad no recuerdo cómo lo conseguí, pero pónganlo en Google y de seguro aparece, si no, me avisan y buscamos una manera de hacerlo llegar. Es bueno porque funciona como procesador de texto (sirve incluso a aquellos que no pudieron poner la fuente en Windows) y además incluye un diccionario
daegon escribió:Me gustaria que alguien que sepa japones me traduzca esto:
Tormenta infernal.
Atormenta al mundo entero.
Recae sobre la tierra con toda tu furia.
Gracias de antemano.
Mi conocimiento no da para tanto aún, pero hablaré con compañeros más estudiosos que yo :oops: y si consigo algo lo pongo aquí mismo
Nos vemos
Chaussito
El hijo de Makino es de Ace, hasta que me demuestren lo contrario.
Zeff: Pata de Palo, Crocodile: Garfio. Espero al pirata tuerto. Pero tuerto verdadero con parche. Zoro no cuenta
Avatar de Usuario
Monk
Teniente
Teniente
Mensajes: 2007
Registrado: Jue Feb 08, 2007 3:03 pm

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Monk »

Tengo una duda: Como se dice "ya veo" en japonés? en el contexto de por ejemplo cuando descubres algo y dices "ya veo..." xD

Creo que era "soka" o "sodaná" (foneticamente hablando)

Gracias a quien me conteste :neko:
Imagen
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3784
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por H-Samba »

そうか Sou ka
成るほど Naru hodo
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
gomugomuno12345
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 3
Registrado: Mié Ago 27, 2008 2:37 am
Ubicación: Barceelona
Edad: 35

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por gomugomuno12345 »

fuaa
esto me ba a ir de P.M
k bieeen, a si seguro k sabre escribir en japones...aunke despues biene la pronunciacion i etc ¬¬
muxxas graciass :aplausos:
Avatar de Usuario
Camtaro
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 166
Registrado: Vie Jul 04, 2008 12:05 am
Ubicación: En un barco de la marina
Edad: 31
Contactar:

Re: Tutorial: Empezando con el japones

Mensaje por Camtaro »

hola quisiera sabr si alguien me puece poner el feliz compleaños en japones... :D

gacias y saludos... :wave:
ImagenImagen
Imagen Imagen
Responder