Tal vez deberías ser tú quien mirase un poco más el diccionario, ya que lo usas como argumento...Anonymous escribió:
jajajajajja, empezemos, lo primeros es k si el manga y el anime son distintos, como van a ser sus traducciones distintas?? y el relleno?? lo copian tambien de ti?? por k me ha parecido oir k no utilizan los subtitulos de rasengan...![]()
lo segundo, me referia a los fansubs k tu has dicho, no a redline, k escuchas lo que quieres, y no sabian la diferencia entre un giojin y un hombre-pez por que en español no existe esa "diferecencia", simplemente sin importar si es la parte inferior o superior, se les dice hombres-pez, o tritones en el doblaje por ejemplo, as evadido muchas de mis respuestas... como ya dije, es como hablar con una pared, solo escuchas lo que quieres, solo crees lo que quieres creer, siguiendo con el tema, el objetivo de un idioma es k se entienda, y si hubieran puesto giojin en lugar de triton la mayoria se preguntaria k significa, pues no todos saben japones, aparte, que el fansub ya sabe la diferencia, puesto k un usuario de alli (si kiere publico su nombre) lo puso en un post, por que oda lo dijo... de todos modos ay palabras a las que cada uno le da una descripcion propia debido a la "casual" pobreza de los diccionarios, como ace poco con la palabra "verdad"... en fin, ya aburres...
Texto escrito como diox manda escribió: jajajajajja, empecemos, lo primero es que si el manga y el anime son distintos, ¿cómo van a ser sus traducciones distintas?, ¿y el relleno?, ¿lo copian tambien de ti? porque me ha parecido oír que no utilizan los subtítulos de rasengan...![]()
Lo segundo, me refería a los fansubs que tú has dicho, no a redline, que escuchas lo que quieres, y no sabían la diferencia entre un giojin y un hombre-pez porque en español no existe esa "diferecencia", simplemente sin importar si es la parte inferior o superior, se les dice hombres-pez, o tritones en el doblaje por ejemplo, has evadido muchas de mis respuestas... como ya dije, es como hablar con una pared, sólo escuchas lo que quieres, sólo crees lo que quieres creer. Siguiendo con el tema, el objetivo de un idioma es que se entienda, y si hubieran puesto gyojin en lugar de tritón la mayoría se preguntaría qué significa, pues no todos saben japonés. A parte, que el fansub ya sabe la diferencia, puesto que un usuario de allí (si quieres publico su nombre) lo puso en un post, por que Oda lo dijo... de todos modos hay palabras a las que cada uno le da una descripción propia debido a la "casual" pobreza de los diccionarios, como hace poco con la palabra "verdad"... En fin, ya aburres...
Pero aunque lo hubieras escrito así, seguiría sin verle sentido. ¿En serio que no tienes nada mejor que hacer? Venga, si el próximo mensaje que pongas lo escribes bien te doy fresas con nata
EDIT:
Pues más o menos como hacerlo con "interpretaciones del diccionario"pesado escribió: mira que ay k estar "falto de argumentos" para meterte con una persona por su ortografia...















Hey babe... Feelin' super?
















