el peor idioma para doblar un anime

Foro para el resto de animes no relacionados con One Piece.
Avatar de Usuario
Shenx
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 39
Registrado: Sab Jun 26, 2010 12:29 am
Edad: 31

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Shenx »

El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.
Imagen
Avatar de Usuario
rexel
Ejecutado
Ejecutado
Mensajes: 867
Registrado: Jue Mar 26, 2009 10:48 pm
Ubicación: en Amazon Lily perdiendo la virginidad
Edad: 31

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por rexel »

Shenx escribió:El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.
la diferencia es que el castellano nuestro es el original y el otro es uno que an copiado y mal, la verdad no soporto sus acentos y que digan palabras sin sentido acabar diciendo "che" o decir "que onda" pero eso q es???? dios no saben ablar el español y se lo inventan
Imagen
Avatar de Usuario
saiz d kevin
Cabo
Cabo
Mensajes: 494
Registrado: Sab Jun 26, 2010 9:21 am
Ubicación: isla gyojin
Edad: 32

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por saiz d kevin »

el español es mu mal doblador porke kambia un monton de kosas komo los atakes de luffy DIOOOSS (menos galleta galleta metralleta) :lol: ke s dibertida
Imagen
Avatar de Usuario
Shoujin
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2226
Registrado: Lun Abr 20, 2009 12:03 pm
Ubicación: Hamsterdam
Edad: 29
Género:

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Shoujin »

Yo no dudo que el doblaje latinoamericano sea bueno, entiendo perfectamente que ellos lo consideren mejor, pero también comprendo que nosotros no lo aceptamos, porque tampoco es lo mismo un doblaje hecho por andaluces que por otro hecho por vascos o del norte. La diferencia de acento, expresiones, Todo es diferente, y por tanto no nos gusta. A nosotros nos gusta un lenguaje neutro, que use expresiones cotidianas, vamos, uno que te haga sentir como si te estuvieran hablando a ti de verdad. Ese es el problema de que no nos guste su anime, porque todo en él es diferente, aunque sea el mismo idioma.

Hablando con Alex_Orochi, me he dado cuenta que a él le cuesta entender muchas de mis expresiones que considero comunes, y a mí mismo también me cuesta entender cosas de él. Ese es el problema, no estamos acostumbrados a oír esas voces con esos dialogos tan extraños.

Conclusión (creo que ya la puse), el mejor idioma para subtitular un anime es tu idioma natal o el que comprendas con mayor exactitud y el que estés más acostumbrado a oír. La excepción es el japonés, que es el mejor para todas las personas de diferentes nacionalidades.

Bye!!
:pirata:
Avatar de Usuario
Dou-Flamingo
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 37
Registrado: Jue Abr 08, 2010 3:09 am

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Dou-Flamingo »

¿alguien recuerda ese "Ondas Vitales" para nombrar al Kame Hame Ha?
Avatar de Usuario
ikki13
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 925
Registrado: Vie May 26, 2006 3:05 pm
Ubicación: En el fin del Mundo...
Edad: 33

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por ikki13 »

Pues el latinoamericano. Voces sobreactuadas y demasiado exageradas... no me gustan nada sus voces en el anime, lo siento.
Imagen
'' Mugiwaras hasta el fin del mundo... ''
Avatar de Usuario
FOXTER
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1327
Registrado: Sab Jul 01, 2006 11:40 pm
Ubicación: Viviendo sin vivir
Edad: 34

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por FOXTER »

rexel escribió:
Shenx escribió:El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.
la diferencia es que el castellano nuestro es el original y el otro es uno que an copiado y mal, la verdad no soporto sus acentos y que digan palabras sin sentido acabar diciendo "che" o decir "que onda" pero eso q es???? dios no saben ablar el español y se lo inventan
Ostias... me dijiste que eras nieto de Hitler no?

En cuanto al peor idioma para doblar anime variará dependiendo de las poblaciones. Un latino preferirá el doblaje latino, los ingleses el inglés, los vascos el euskera, los catalanes el catalán....vamos normalmente pasa eso.No hay mejor ni peor para gustos los colores.
Imagen Imagen
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
The Heartbreak kid
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 173
Registrado: Dom Ene 13, 2008 6:30 pm
Ubicación: d venta n vestibula!!!
Edad: 38

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por The Heartbreak kid »

lo mjor s dejar l japones original!!!! i sino...
pos pos castellano no
me gusta l catalan!!! le ponen emocion i traducen lo mas cerca posible aunke kon eso no digo k sea l mjor pero tampoko e escuchao mas
''¡Inherited Will, The Destiny of the Age, The Dreams of this People. As long as people continue to pursue the meaning of Freedom, these things will never cease!''

Gol D. Roger
Avatar de Usuario
R4y4N
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 114
Registrado: Mar Jun 01, 2010 9:59 pm
Ubicación: Dressrosa
Edad: 32

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por R4y4N »

para mi sin duda el peor el ingles......ami el idioma me gusta pero es horroroso para doblar un anime. Recuerdo una vez que por accidente vi un pedazo de un capitulo de naruto en ingles y lo tuve que quitar porque es que me estaba dando asco.
Imagen

"El inmeso poder de la voluntad,es más potente que cualquier arma"
Avatar de Usuario
Jett Gatoringe
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 100
Registrado: Mié Oct 13, 2010 10:56 pm
Ubicación: Going Merry
Edad: 29

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Jett Gatoringe »

no me gusta ni español ni ingles solo latino bueno soy de chile
Imagen<-------- presiona dragon o huevo :D
Imagen
Avatar de Usuario
Ciberpiranha
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 7535
Registrado: Lun Feb 13, 2006 12:45 pm
Ubicación: ¡¡ARBEIT MACHT FREI!!
Edad: 20
Contactar:

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Ciberpiranha »

Jett Gatoringe escribió:no me gusta ni español ni ingles solo latino bueno soy de chile
MATICEMOS que español es todo, sólo se diferencia en los dialéctos. Yo supongo que el peor para doblar será el sordomudo y otro aborrecible es en Italiano, escuchar un capi de OP en italiano y me contáis xD
Imagen
Imagen
Eres una preciosidad, pero me temo que soy demasiado súper para ti
Avatar de Usuario
Vichin
Teniente
Teniente
Mensajes: 2157
Registrado: Sab Ago 28, 2010 3:59 pm
Ubicación: Si Pinchas en mi firma te lleva a mi canal ;D
Edad: 34
Género:
Contactar:

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Vichin »

P ara mi el peor es el latino no tengo nada en contra de vosotros eee
pero es que hay expresiones y el acento y eso que es que no lo soporto
:wave:
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26677
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Capitan Pillo »

El ruso. Creedme.

No doblan. Se limitan a poner el audio original y alguien, un lector neutral simplemente, lee la traducción. Esto también ocurre en países como Bosnia.

En la unión sovietica, la película te dobla a ti
Iceberg
Ejecutado
Ejecutado
Mensajes: 3442
Registrado: Sab Jun 24, 2006 7:39 pm

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Iceberg »

No me gusta nada el latinoamericano. Pero lo respeto. Cada cuál habla en su país su idioma, dialecto, o lo que les de la gana a hablar. Pero como yo soy español de España y la proximidad a los latinoamericanos me permite entender mejor lo que hacen, antes que questionar el doblaje de un ruso o un anglicano católico, me quejo del latinoamericano. E insisto: lo respeto.
Avatar de Usuario
RockyMugiwara
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 130
Registrado: Jue Sep 02, 2010 3:04 pm

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por RockyMugiwara »

El castellano podría doblar muy bien, pero con One Piece... xDDD no me gustó nada
Que es eso de estira el brazo, puñetazo?! xD no me imagino en la saga de Ennies Lobby haciendo el Gia Sekando:
-Bombea la sangre, i pa'lante! o algo por el estilo xDDD
En latino tampoco me gusta, pero supongo que es acostumbrarse.
Imagen
Responder