el peor idioma para doblar un anime
Re: el peor idioma para doblar un anime
El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.

- rexel
- Ejecutado

- Mensajes: 867
- Registrado: Jue Mar 26, 2009 10:48 pm
- Ubicación: en Amazon Lily perdiendo la virginidad
- Edad: 31
Re: el peor idioma para doblar un anime
la diferencia es que el castellano nuestro es el original y el otro es uno que an copiado y mal, la verdad no soporto sus acentos y que digan palabras sin sentido acabar diciendo "che" o decir "que onda" pero eso q es???? dios no saben ablar el español y se lo inventanShenx escribió:El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.

- saiz d kevin
- Cabo

- Mensajes: 494
- Registrado: Sab Jun 26, 2010 9:21 am
- Ubicación: isla gyojin
- Edad: 32
Re: el peor idioma para doblar un anime
el español es mu mal doblador porke kambia un monton de kosas komo los atakes de luffy DIOOOSS (menos galleta galleta metralleta)
ke s dibertida

- Shoujin
- Teniente Comandante

- Mensajes: 2226
- Registrado: Lun Abr 20, 2009 12:03 pm
- Ubicación: Hamsterdam
- Edad: 29
- Género:
Re: el peor idioma para doblar un anime
Yo no dudo que el doblaje latinoamericano sea bueno, entiendo perfectamente que ellos lo consideren mejor, pero también comprendo que nosotros no lo aceptamos, porque tampoco es lo mismo un doblaje hecho por andaluces que por otro hecho por vascos o del norte. La diferencia de acento, expresiones, Todo es diferente, y por tanto no nos gusta. A nosotros nos gusta un lenguaje neutro, que use expresiones cotidianas, vamos, uno que te haga sentir como si te estuvieran hablando a ti de verdad. Ese es el problema de que no nos guste su anime, porque todo en él es diferente, aunque sea el mismo idioma.
Hablando con Alex_Orochi, me he dado cuenta que a él le cuesta entender muchas de mis expresiones que considero comunes, y a mí mismo también me cuesta entender cosas de él. Ese es el problema, no estamos acostumbrados a oír esas voces con esos dialogos tan extraños.
Conclusión (creo que ya la puse), el mejor idioma para subtitular un anime es tu idioma natal o el que comprendas con mayor exactitud y el que estés más acostumbrado a oír. La excepción es el japonés, que es el mejor para todas las personas de diferentes nacionalidades.
Bye!!
Hablando con Alex_Orochi, me he dado cuenta que a él le cuesta entender muchas de mis expresiones que considero comunes, y a mí mismo también me cuesta entender cosas de él. Ese es el problema, no estamos acostumbrados a oír esas voces con esos dialogos tan extraños.
Conclusión (creo que ya la puse), el mejor idioma para subtitular un anime es tu idioma natal o el que comprendas con mayor exactitud y el que estés más acostumbrado a oír. La excepción es el japonés, que es el mejor para todas las personas de diferentes nacionalidades.
Bye!!
- Dou-Flamingo
- Recluta Privado de Tercera

- Mensajes: 37
- Registrado: Jue Abr 08, 2010 3:09 am
Re: el peor idioma para doblar un anime
¿alguien recuerda ese "Ondas Vitales" para nombrar al Kame Hame Ha?
- ikki13
- Sargento Mayor

- Mensajes: 925
- Registrado: Vie May 26, 2006 3:05 pm
- Ubicación: En el fin del Mundo...
- Edad: 33
Re: el peor idioma para doblar un anime
Pues el latinoamericano. Voces sobreactuadas y demasiado exageradas... no me gustan nada sus voces en el anime, lo siento.

'' Mugiwaras hasta el fin del mundo... ''
- FOXTER
- Teniente Segundo

- Mensajes: 1327
- Registrado: Sab Jul 01, 2006 11:40 pm
- Ubicación: Viviendo sin vivir
- Edad: 34
Re: el peor idioma para doblar un anime
Ostias... me dijiste que eras nieto de Hitler no?rexel escribió:la diferencia es que el castellano nuestro es el original y el otro es uno que an copiado y mal, la verdad no soporto sus acentos y que digan palabras sin sentido acabar diciendo "che" o decir "que onda" pero eso q es???? dios no saben ablar el español y se lo inventanShenx escribió:El peor es el hispano americano, para mi, pero creo que los hispanoamericanos prefieren el suyo y les parece horrible el nuestro y nosotros, los castellanos, preferimos el nuestro y odiamos el suyo, de hecho yo no puedo ver una serie en hispanoamericano porque... es que no puedo, enserio, a ellos les pasará lo mismo con el castellano.
En cuanto al peor idioma para doblar anime variará dependiendo de las poblaciones. Un latino preferirá el doblaje latino, los ingleses el inglés, los vascos el euskera, los catalanes el catalán....vamos normalmente pasa eso.No hay mejor ni peor para gustos los colores.



- The Heartbreak kid
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 173
- Registrado: Dom Ene 13, 2008 6:30 pm
- Ubicación: d venta n vestibula!!!
- Edad: 38
Re: el peor idioma para doblar un anime
lo mjor s dejar l japones original!!!! i sino...
pos pos castellano no
me gusta l catalan!!! le ponen emocion i traducen lo mas cerca posible aunke kon eso no digo k sea l mjor pero tampoko e escuchao mas
pos pos castellano no
me gusta l catalan!!! le ponen emocion i traducen lo mas cerca posible aunke kon eso no digo k sea l mjor pero tampoko e escuchao mas
''¡Inherited Will, The Destiny of the Age, The Dreams of this People. As long as people continue to pursue the meaning of Freedom, these things will never cease!''
Gol D. Roger
Gol D. Roger
- R4y4N
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 114
- Registrado: Mar Jun 01, 2010 9:59 pm
- Ubicación: Dressrosa
- Edad: 32
Re: el peor idioma para doblar un anime
para mi sin duda el peor el ingles......ami el idioma me gusta pero es horroroso para doblar un anime. Recuerdo una vez que por accidente vi un pedazo de un capitulo de naruto en ingles y lo tuve que quitar porque es que me estaba dando asco.

"El inmeso poder de la voluntad,es más potente que cualquier arma"
- Jett Gatoringe
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 100
- Registrado: Mié Oct 13, 2010 10:56 pm
- Ubicación: Going Merry
- Edad: 29
Re: el peor idioma para doblar un anime
no me gusta ni español ni ingles solo latino bueno soy de chile
- Ciberpiranha
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 7535
- Registrado: Lun Feb 13, 2006 12:45 pm
- Ubicación: ¡¡ARBEIT MACHT FREI!!
- Edad: 20
- Contactar:
Re: el peor idioma para doblar un anime
MATICEMOS que español es todo, sólo se diferencia en los dialéctos. Yo supongo que el peor para doblar será el sordomudo y otro aborrecible es en Italiano, escuchar un capi de OP en italiano y me contáis xDJett Gatoringe escribió:no me gusta ni español ni ingles solo latino bueno soy de chile


Eres una preciosidad, pero me temo que soy demasiado súper para ti
- Vichin
- Teniente

- Mensajes: 2157
- Registrado: Sab Ago 28, 2010 3:59 pm
- Ubicación: Si Pinchas en mi firma te lleva a mi canal ;D
- Edad: 34
- Género:
- Contactar:
Re: el peor idioma para doblar un anime
P ara mi el peor es el latino no tengo nada en contra de vosotros eee
pero es que hay expresiones y el acento y eso que es que no lo soporto

pero es que hay expresiones y el acento y eso que es que no lo soporto
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 26677
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: el peor idioma para doblar un anime
El ruso. Creedme.
No doblan. Se limitan a poner el audio original y alguien, un lector neutral simplemente, lee la traducción. Esto también ocurre en países como Bosnia.
En la unión sovietica, la película te dobla a ti
No doblan. Se limitan a poner el audio original y alguien, un lector neutral simplemente, lee la traducción. Esto también ocurre en países como Bosnia.
En la unión sovietica, la película te dobla a ti
Re: el peor idioma para doblar un anime
No me gusta nada el latinoamericano. Pero lo respeto. Cada cuál habla en su país su idioma, dialecto, o lo que les de la gana a hablar. Pero como yo soy español de España y la proximidad a los latinoamericanos me permite entender mejor lo que hacen, antes que questionar el doblaje de un ruso o un anglicano católico, me quejo del latinoamericano. E insisto: lo respeto.
- RockyMugiwara
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 130
- Registrado: Jue Sep 02, 2010 3:04 pm
Re: el peor idioma para doblar un anime
El castellano podría doblar muy bien, pero con One Piece... xDDD no me gustó nada
Que es eso de estira el brazo, puñetazo?! xD no me imagino en la saga de Ennies Lobby haciendo el Gia Sekando:
-Bombea la sangre, i pa'lante! o algo por el estilo xDDD
En latino tampoco me gusta, pero supongo que es acostumbrarse.
Que es eso de estira el brazo, puñetazo?! xD no me imagino en la saga de Ennies Lobby haciendo el Gia Sekando:
-Bombea la sangre, i pa'lante! o algo por el estilo xDDD
En latino tampoco me gusta, pero supongo que es acostumbrarse.
















