Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
- XalocVoltant
- Aprendiz
- Mensajes: 18
- Registrado: Jue May 30, 2019 11:02 am
Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Te encuentras con joyitas como estas:
Nuestro querido capitán Mongolian ° it's.° D Ruf que proviene del Mar de China Oriental donde Jack le dio su sombrero. Quiere ser el Rey Náutico y navega en el Qianyang. Posee un "barco grande" con 5600 miembros. Vaya no lo recordaba asi, que raro
O el mejor espadachín del mundo Chorakol Mifog quien hizo que nuestro camarada Roroya Sauron jurara no perder jamas. Claro, por eso luego se enfado y se perdio, acabo en la Tierra Media y creo el Anillo Unico, ahora tiene sentido. Siempre se esta peleando con su eterno rival Binsmock Xiangjin
Ah sí, cómo olvidar a nuestros queridos mugiwaras "trapo engañoso" el francotirador y "gilbert" el timonel. Ese maldito trapo, no vale ni el polvo de las cubiertas que limpiamos con el. Nos la metio doblada con su gran engaño. Y el viejo Gilbert, el mayordomo británico de edad media que te pone mala cara si pones los codos en la mesa
Y por supuesto no puede faltar cuando en Dressrosa vimos a los famosos luchadores del pais de Kano "vegetales mixtos" y "un portugués". Lo cierto es que en Kano no son muy sensatos poniendole nombres a sus hijos. Que son para toda la vida, chicos
Que no se nos olvide tampoco el famoso Samurai de Wano "Jin Weimen". Parece que ahora en wano esta de moda usar nombres chinos.
Vaya vaya, aqui tenemos a la hermana de la emperatriz pirata, "poya santa sonia". Ah si, las tres hermanas Poya, claro despues de siglos aisladas de los hombres sus pensamientos pagan factura y se reflejan en sus apellidos.
Tambien estaba el guardaespaldas de Vegapunk, "pastilla de batalla en el melocoton". Me estoy imaginando a sus padres todo empastillados discutiendo por una tonteria y deciden arreglarlo con duelo a muerte a ver quien come mas melocotones.
Sin olvidar a la sirena gigante Estrella Blanca y su madre B Ji. Esto es descojonante, como estos hay a patadas. Lo peor es que los chinos tienen webs mas detalladas aue los mismos japoneses. Claro, son 1300 millones vs 125. Pero si hasta ellos mismos tienen diferencia en los nombres de los personajes no quiero inaginarme el infuerno por el que pasaran los vendedores de mamga alli.
Nuestro querido capitán Mongolian ° it's.° D Ruf que proviene del Mar de China Oriental donde Jack le dio su sombrero. Quiere ser el Rey Náutico y navega en el Qianyang. Posee un "barco grande" con 5600 miembros. Vaya no lo recordaba asi, que raro
O el mejor espadachín del mundo Chorakol Mifog quien hizo que nuestro camarada Roroya Sauron jurara no perder jamas. Claro, por eso luego se enfado y se perdio, acabo en la Tierra Media y creo el Anillo Unico, ahora tiene sentido. Siempre se esta peleando con su eterno rival Binsmock Xiangjin
Ah sí, cómo olvidar a nuestros queridos mugiwaras "trapo engañoso" el francotirador y "gilbert" el timonel. Ese maldito trapo, no vale ni el polvo de las cubiertas que limpiamos con el. Nos la metio doblada con su gran engaño. Y el viejo Gilbert, el mayordomo británico de edad media que te pone mala cara si pones los codos en la mesa
Y por supuesto no puede faltar cuando en Dressrosa vimos a los famosos luchadores del pais de Kano "vegetales mixtos" y "un portugués". Lo cierto es que en Kano no son muy sensatos poniendole nombres a sus hijos. Que son para toda la vida, chicos
Que no se nos olvide tampoco el famoso Samurai de Wano "Jin Weimen". Parece que ahora en wano esta de moda usar nombres chinos.
Vaya vaya, aqui tenemos a la hermana de la emperatriz pirata, "poya santa sonia". Ah si, las tres hermanas Poya, claro despues de siglos aisladas de los hombres sus pensamientos pagan factura y se reflejan en sus apellidos.
Tambien estaba el guardaespaldas de Vegapunk, "pastilla de batalla en el melocoton". Me estoy imaginando a sus padres todo empastillados discutiendo por una tonteria y deciden arreglarlo con duelo a muerte a ver quien come mas melocotones.
Sin olvidar a la sirena gigante Estrella Blanca y su madre B Ji. Esto es descojonante, como estos hay a patadas. Lo peor es que los chinos tienen webs mas detalladas aue los mismos japoneses. Claro, son 1300 millones vs 125. Pero si hasta ellos mismos tienen diferencia en los nombres de los personajes no quiero inaginarme el infuerno por el que pasaran los vendedores de mamga alli.
- Gromio D Gonz
- Teniente Comandante
- Mensajes: 2321
- Registrado: Sab Oct 20, 2012 8:32 pm
- Ubicación: Cráter de Un'Goro
- Edad: 30
- Género:
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Madre mia tete. Es que esto habría que denunciarlo o algo, pero ya!
- Nick Gold
- Teniente Primero
- Mensajes: 1727
- Registrado: Mié Nov 18, 2015 6:57 pm
- Ubicación: Báltigo
- Edad: 24
- Género:
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
"Guanglai Kangyi, age 15 (u dont need to remember)" wants to know your location
By M-bill
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Roroya Sauron..............ahora ya sabéis lo que se esconde en el ojo cerrado.
Y como olvidar a nuestro buen amigo Gilbert the friendly fishman.
Y como olvidar a nuestro buen amigo Gilbert the friendly fishman.
- Jmena
- Teniente
- Mensajes: 2019
- Registrado: Jue Mar 01, 2018 12:38 am
- Ubicación: Musicolandía.
- Contactar:
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Y es por eso que cuándo salían los spoilers en Chino, no se enteraba ni su santa madre de lo que ponía ahí XD
- Spoiler: Mostrar
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 23525
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
- jal90
- Almirante
- Mensajes: 4878
- Registrado: Mar Dic 11, 2012 8:21 pm
- Ubicación: En un foro del Internet
- Edad: 33
- Género:
- Contactar:
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
*Roroya SauronNick Gold escribió:"Guanglai Kangyi, age 15 (u dont need to remember)" wants to know your location
Versión 2.0 by Markoala/Komaru-swan
- Lithan
- Sargento
- Mensajes: 684
- Registrado: Mié May 25, 2011 9:38 pm
- Ubicación: En las profundiades del Subconsciente
- Edad: 108
- Género:
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Jack le queda estupendamente a Shanks. Tiene los valores y la carisma para llevar ese nombre jajaj. Por los demás, pues puta mierda jajja.
Bueno ojo, Roroya Sauron es top xD
Bueno ojo, Roroya Sauron es top xD
Things you own end up owning you...But do as you like
"It's only after we've lost everything that we're free to do anything."
Re: Esto pasa cuando traduces One Piece del chino al ingles
Aveces las traducciones se pasan un poco jajajjaa, he visto muchos malentendidos por malas traducciones, ya sea en one piece o en otros animes, es una locura.
Haz click aqui si quieres conocer la mejor agencia de fotografía.