El titulo de este tema está mal, deberia de ser : "el idioma que menos te gusta en los doblajes de anime"
Porque los "hispanohablantes de America"(es la mejor forma de designarlos, porque un español es tan "latino" como un mexicano, que un rumano, un paraguayo o un italiano) critican al español españa de la misma manera que lo hace un español con su "español de america". A mi el castellano de america me suena ridiculo, pero lo respeto, y si un americano me suelta que el doblaje en españa es una mierda, lo entiendo perfectamente y le creo cuando dice que le gusta menos que el suyo. Asi pues queda claro que no hay un dialecto mejor que otro, cada uno escogerá el que ha mamado desde pequeño.
Vayan con cuida'o amigoz er zuelo ezta rezabolozo
En españa nadie habla así, lo del zezeo lo pondras por el acento andaluz, el cual se habla solo en el sur de españa, así que los del norte como yo no zezean.
Un aragonés como yo diria esta frase así:
-Id con ojo, que el suelo resbala.
una pregunta para todos los hispanoamericanos: ¿os suena raro o ridícula esta frase? Cualquier respuesta que deis será correcta, es solo por curiosidad.