Doblaje One Piece España
- granzafu
- Oficial Técnico

- Mensajes: 1204
- Registrado: Dom Feb 13, 2011 9:13 pm
- Ubicación: You´re not alone,yitan ^^
- Edad: 28
Re: Doblaje One Piece España
Nooooooo,ni me imagino como llamaran a aokiji,faisan azul y a sengoku solo el buda,almenos han dicho almirantazgo,las armas ya las enfundo.



- mamoru_san
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 170
- Registrado: Lun Nov 26, 2007 10:20 pm
- Edad: 39
Re: Doblaje One Piece España
Aokiji=faisán azul; Kizaru=Mono amarillo; Akainu=Perro rojo.
Son traducciones literales y como sobrenombre, me parece perfecto que los digan en castellano. Otra cosa sería cambiarles sus verdaderos nombres, Kuzan, Borsalino y Sakazuki. Además, en la tercera temporada ya nombraron a Sengoku el Buda, bien dicho.
Me alegro de que al final no haya trascendido lo de 'general'. Aunque la verdad es que el comentario de Jaime daba a entender que no se arreglaría.
Son traducciones literales y como sobrenombre, me parece perfecto que los digan en castellano. Otra cosa sería cambiarles sus verdaderos nombres, Kuzan, Borsalino y Sakazuki. Además, en la tercera temporada ya nombraron a Sengoku el Buda, bien dicho.
Me alegro de que al final no haya trascendido lo de 'general'. Aunque la verdad es que el comentario de Jaime daba a entender que no se arreglaría.
Re: Doblaje One Piece España
En el 151 es Almirante en Jefe de la Armada, Sengoku el Buda. Y ya han llamado a Akainu Almirante, quejicas.
-
Bravo Bucanero
- Teniente Primero

- Mensajes: 1893
- Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
- Edad: 37
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Me alegra bastante saber que no será general.
Jolines, ya en el grupo de OP en castellano se quejan por llamarlo Perro Rojo.
Jolines, ya en el grupo de OP en castellano se quejan por llamarlo Perro Rojo.
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
- Jonaomatsu
- Teniente Primero

- Mensajes: 1786
- Registrado: Sab Jul 30, 2005 8:48 am
Re: Doblaje One Piece España
En el capítulo de ayer a las 21.15 nombraron a Perro Rojo (Akainu) como General, y no Almirante... Un error garrafal.
Hoy no he notado ninguna peculiaridad de mala traducción, pero sí es cierto que no han doblado un grito (lo cual ha quedado como un silencio) y han dicho un número desorbitado de frases sin sentido, que no son refranes españoles ni pegaban con la situación.
No quiero criticar el trabajo del doblaje, pero puntuo que esos son fallos muy tontos, y se debería de estar más pendiente a cuando se reescribe el guión (los actores de doblaje no tienen culpa de la traducción, lo sé).
Hoy no he notado ninguna peculiaridad de mala traducción, pero sí es cierto que no han doblado un grito (lo cual ha quedado como un silencio) y han dicho un número desorbitado de frases sin sentido, que no son refranes españoles ni pegaban con la situación.
No quiero criticar el trabajo del doblaje, pero puntuo que esos son fallos muy tontos, y se debería de estar más pendiente a cuando se reescribe el guión (los actores de doblaje no tienen culpa de la traducción, lo sé).



- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: Doblaje One Piece España
Despues de escuchar el opening varias veces le he cogido el gusto, pero vamos tanto hubiese costado seguir un poco el ritmo original y la letra me ha sonado un poco forzada que creo que es por lo que parece que peor que los otros, que quedaba bastante bien la letra.
Un punto muy a favor del doblaje del capitulo es que tanto Bellami, sarquiss, la tia esa de su banda y Doflamingo conserban su voz y mira que pensabna que la cambiarian, aunque Doflamingo serio con esa voz suena un poco mal para mi, espero que Barbanegra mantenga su voz.
Un punto muy a favor del doblaje del capitulo es que tanto Bellami, sarquiss, la tia esa de su banda y Doflamingo conserban su voz y mira que pensabna que la cambiarian, aunque Doflamingo serio con esa voz suena un poco mal para mi, espero que Barbanegra mantenga su voz.
Re: Doblaje One Piece España
El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy no me gusta nada.
- FERNANDO_001
- Sargento

- Mensajes: 667
- Registrado: Sab Abr 08, 2006 5:31 pm
- Ubicación: ¡¡Anda LaBanda!!
- Edad: 34
Re: Doblaje One Piece España
Mota... solo te digo una cosa... Gran Indigo... GRAN INDIGO EVERYWHERE xDMota escribió:y otra vez con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD
Pues a mi las voces de este episodio me han gustado todas, Doflamingo ha estado fantástico, ya tenía ganas de escucharlo de nuevo en castellano, que ahora tardará un tiempecillo en volver a salir. Escuchar tambien de nuevo a Juan Rueda tambien me ha molado un montón, tenía miedo que lo cambiasen. El opening me ha gustado mucho, l letra es pegadiza (ya me la he chapado). Y por último, tambien me alegro de que Emilio García doble a Foxy, ya tenía miedo de no escucharlo en esta tanda.
EDIT: Por la cosa del nombre de Sogeking, Jaime y Laura siempre que lo nombraban en facebook lo nombraban como Sogeking, así que creo que lo más seguro es que mantenga Sogeking, así que por lo de ahora no tendríais que alarmaros.
Última edición por FERNANDO_001 el Vie Sep 30, 2011 12:47 am, editado 1 vez en total.

Yo adoro a Aokiji... ¡¡Pero en CASTELLANO!! ¿Os pispais coleguis?
- Jonaomatsu
- Teniente Primero

- Mensajes: 1786
- Registrado: Sab Jul 30, 2005 8:48 am
Re: Doblaje One Piece España
En el manga editado por Planeta, aquí en España, a Sogeking se le llamó Rey Soge (me imagino que lo sabrás). Así que espérate algo por el estilo cuando llegue el momento. Y la voz de Foxy me ha parecido que ha pegado un cambio brutal de su aparición en las sombras (en el capítulo) a la preview del próximo episodio. No me parecía ni la misma voz, en serio.Mota escribió:El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy tampoco me gusta nada, resumiendo horrible.



- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: Doblaje One Piece España
Hombre puede que no le llegue a la suelo de los zapatos al original pero tampoco me parece la bazofia que algunos dicen, lo de Davy Back Fight dicen en Facebook que la han traducido por una razon que nos enteramos mas tarde, asi que prefeiero dejar con el veneficio de la duda hasta la explicación ademas solo ha salido una frase y tampoco iba a tener una voz muy normal.Mota escribió:El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy no me gusta nada.
El Gran Indigo ya dijo Jaime que tenia los conceptos equivocados en la entrevista, asi que lo cagaran en toda la temporada supongo.
En cuanto al rey Soge, no por dios, por lo menos rey tirador o algo asi que todos sabemos que es King pero no que es Soge, las tecnicad de Franky se alabaran o criticaran cuando lleguen.
- GoolDLaar
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 204
- Registrado: Dom Ene 24, 2010 11:35 pm
- Ubicación: en la india aprendiendo sexo tantrico que mola más que el normal.
- Edad: 46
Re: Doblaje One Piece España
es un poco decepcionante si, pero eso a decir que es una cagada....Mota escribió:El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy no me gusta nada.


鳳凰の風
palabra de shirohige: "el one piece existe¡¡¡¡"
Re: Doblaje One Piece España
Por eso mismo lo digo, porque no respeta en nada a la original, ni siquiera en el ritmo y lo hace sin ganas, también eliminar el "one piece" de las canciones siendo lo principal de la trama no tiene perdón.GoolDLaar escribió:es un poco decepcionante si, pero eso a decir que es una cagada....Mota escribió:El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy no me gusta nada., es una adaptación libre nada mas, como toda la serie en español basicamente. no transmite la fuerza y la pasión de la canción original pero en si esta bastante bien... repiten demasiado "inmenso mar azul" en vez de acabar con "one piece".Estoy un poco extrañado pero en sí la canción me gusta, no lo ha hecho tan mal como me esperaba ( yo me esperaba ya algo horrible) solo tienes que escuchar el we are en español " vente vamonos ya esto va a comenzar"...
- tonyo
- Aprendiz

- Mensajes: 11
- Registrado: Jue Sep 22, 2011 1:00 pm
- Ubicación: en la cima de la cadena alimenticia
- Edad: 34
Re: Doblaje One Piece España
bueno, es lo normal, si cambian la letra lo normales que cambies el ritmo para que encaje, aunque tambien lo digo que a mi tambien me parece una cagada, casi que al menos podrian dejar la cancion sin traducir, nadie se quejariaMota escribió:Por eso mismo lo digo, porque no respeta en nada a la original, ni siquiera en el ritmo y lo hace sin ganas, también eliminar el "one piece" de las canciones siendo lo principal de la trama no tiene perdón.GoolDLaar escribió:es un poco decepcionante si, pero eso a decir que es una cagada....Mota escribió:El opening 5 una gran cagada, y de nuevo con el gran indigo.. ahora todos los mares son el gran indigo xDD, y traducen Davy Back Fight "Lucha o vuelve con Davy" WTF?!, por qué tienen que traducir nombres en otros idiomas? que será lo próximo? Soge Rey?? también traducirán las técnicas de Franky ?? pfff y la voz de Foxy no me gusta nada., es una adaptación libre nada mas, como toda la serie en español basicamente. no transmite la fuerza y la pasión de la canción original pero en si esta bastante bien... repiten demasiado "inmenso mar azul" en vez de acabar con "one piece".Estoy un poco extrañado pero en sí la canción me gusta, no lo ha hecho tan mal como me esperaba ( yo me esperaba ya algo horrible) solo tienes que escuchar el we are en español " vente vamonos ya esto va a comenzar"...
- Edward Teach
- Cabo

- Mensajes: 382
- Registrado: Mar Mar 08, 2011 8:53 pm
- Edad: 32
Re: Doblaje One Piece España
bueno, es lo normal, si cambian la letra lo normales que cambies el ritmo para que encaje, aunque tambien lo digo que a mi tambien me parece una cagada, casi que al menos podrian dejar la cancion sin traducir, nadie se quejaria[/quote]tonyo escribió: Por eso mismo lo digo, porque no respeta en nada a la original, ni siquiera en el ritmo y lo hace sin ganas, también eliminar el "one piece" de las canciones siendo lo principal de la trama no tiene perdón.
Pues yo si me quejo, odio que no doblen las canciones de los opening y eso es algo que muy a mi pesar se esta haciendo mucho ultimamente, pero los openings anteriores si que respetaban el ritmo original a pesar de cambiar la letra (En el 4º ya lo cambiaron un poco) y no se por que os quejais de que quiten el One Piece porque vamos a mi no me parece importante y la unica cagada para mi en el opening es "El inmenso mar azul" cuando parece Kaku.
- Pablomugiwara97
- Cabo

- Mensajes: 317
- Registrado: Sab May 21, 2011 4:14 pm
- Ubicación: en la isla punteria, dentro de vuestro corazon - sogeking
- Edad: 28
Re: Doblaje One Piece España
yo pienso que la traduccion y las voces en español son bastante maals, que la mejor traduccion es la catalana, la voz de foxy es la hostiaaa 








