Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Foro de discusión del manga de One Piece: Las ediciones Española y Japonesa, los scans, artbooks y especiales.
Avatar de Usuario
ScaD
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 74
Registrado: Dom Jul 01, 2018 6:12 am
Ubicación: El pais de los pajaros pintados
Edad: 35
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por ScaD »

redon escribió:
La semana que viene no habrá capítulo. Los Spoilers del capítulo 976 saldrán el Jueves 2 de Abril. One Piece será portada de la Weekly Shonen Jump #19 de 2020 y el capítulo 976 tendrá Color Spread de portada.

Capítulo 975: “El hábil truco de Kinemon”.

En la portada vemos que Gotti en realidad ha rescatado a Lola y que ella le da un beso como agradecimiento aunque no sabe quién es.
Gracias Redon, espero el resúmen!
:oops: :twisted: :aplausos: :| :love: :lol: 8) :shock: :skull: (Se supone que aqui iria Jimbei)
zorprime
Cabo
Cabo
Mensajes: 426
Registrado: Vie Dic 28, 2012 5:26 am

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por zorprime »

MiguemCG95 escribió:No entiendo lo que quiere decir Danjiro con lo del plan de Yasue
Que este dijo una cosa y Kinemon entendio otra?
Que pensaba que Kinemon ya sabia quien era el traidor?
Oden sabia q Kinemon era fiel pero medio idiota, y x ser asi "confundiria" sin querer al espia, era el lider ideal! :lol:
Avatar de Usuario
ScaD
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 74
Registrado: Dom Jul 01, 2018 6:12 am
Ubicación: El pais de los pajaros pintados
Edad: 35
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por ScaD »

zorprime escribió:
MiguemCG95 escribió:No entiendo lo que quiere decir Danjiro con lo del plan de Yasue
Que este dijo una cosa y Kinemon entendio otra?
Que pensaba que Kinemon ya sabia quien era el traidor?
Oden sabia q Kinemon era fiel pero medio idiota, y x ser asi "confundiria" sin querer al espia, era el lider ideal! :lol:
No entendí bien esa parte, Kin intuia que había un traidor pero no era el que él pensaba?
:oops: :twisted: :aplausos: :| :love: :lol: 8) :shock: :skull: (Se supone que aqui iria Jimbei)
Avatar de Usuario
El Faro
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1629
Registrado: Vie Nov 21, 2014 8:43 pm
Ubicación: En Topía, con los pies en la tierra.
Edad: 28
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por El Faro »

Traducción del japonés de EtenBoby:
EtenBoby escribió:Denjiro:—but Kin-san, you’re indeed a smart man!! Lord Yasuie’s drawing is telling us to put 2 lines on the belly of the viper that represents Habu Port. These 2 lines means to erase the belly of the viper, in order words, “erase the words”!!
You only told everyone about “two lines” because anyone who heard would’ve known that it means to erase the middle words of “ha bu mi na to”(Habu Port), which leaves us with hato(seawall).
—But, noticing that Orochi’s spy is near by, you purposely told those who are close the wrong answer: Tokage Port!!
And the spy would just pass that information on to Orochi!!
Kanjuro: Huh?!!
Denjirou: Pero, Kin-san, ¡¡en verdad sos un hombre inteligente!! El dibujo del Señor Yasuie dice que al vientre de la víbora que representa al puerto Habu le pongamos dos líneas. Estas dos líneas significan "borrar el vientre de la víbora", en otras palabras, ¡¡"borrar las palabras"!!
Vos solamente le dijiste a todos acerca de "dos líneas" porque cualquiera que hubiera oído habría sabido que eso significaba borrar las palabras del medio "ha bu mi na to" (Puerto Habu), lo cual nos deja con sólo hato (¿rompeolas... o muro de mar? cualquiera que quiera puede aclararlo).
-Pero habiéndote dado cuenta de que el espía de Orochi estaba cerca, a propósito les diste a todos la respuesta incorrecta: ¡¡Puerto Tokage!!
Kanjuro: ¡¡¿Huh?!!


Bueno, hice esta traducción al español porque como vi, no soy el único que estaba perdido al leer la versión en inglés. Concretamente lo que me confundía era la primera línea de Denjiro, que se me hacía un poco enroscada y cambié el orden de las palabras al traducirlo para que quedara un poco más claro. Lo que sí no entiendo de dónde sale lo de Tokage Port a todo esto, aunque puede que sea porque me perdí de algo yo.

¡Un saludo a todos!
Imagen
You've got it wrong! Followin' your dreams ain't wrong. What's wrong is to take 'em so lightly!!
Mi foto de perfil la saqué de internet. Si el autor está por ahí, un placer darle el crédito.
Avatar de Usuario
Rockorn
Vicealmirante
Vicealmirante
Mensajes: 4448
Registrado: Jue Ago 06, 2015 12:46 am
Ubicación: En equilibrio inestable
Edad: 33
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Rockorn »

:joint: Reconozco que lo de que el tupé de Kyoshiro fuese una peluca es tan puto gratuito y absurdo que trasciende los límites del Deus ex Machina para darnos a todos los fans una ración de nuestra propia medicina. Puto Oda, me ha hecho gracia xd

Esas serpientes me recuerdan a alguien... ?
Spoiler: Mostrar
Imagen
Imagen

"Flotador is love, flotador is Compañía"
Spoiler: Mostrar
¿Ávido lector de literatura fantástica? ¡Pincha aquí![
Avatar de Usuario
MFIB
Sargento
Sargento
Mensajes: 553
Registrado: Mar Oct 12, 2010 3:44 am
Edad: 35

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por MFIB »

Al final de este Arco, Momo le pedirá a Kin'emon y a su esposa que vivan con el como sus padres adoptivos, o se va con los mugis pero igual pide el favor a la pareja.

De mí se acuerdan xD.
Última edición por MFIB el Jue Mar 19, 2020 9:58 am, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Jmena
Teniente
Teniente
Mensajes: 2019
Registrado: Jue Mar 01, 2018 12:38 am
Ubicación: Musicolandía.
Contactar:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Jmena »

Rockcorn escribió::joint: Reconozco que lo de que el tupé de Kyoshiro fuese una peluca es tan puto gratuito y absurdo que trasciende los límites del Deus ex Machina para darnos a todos los fans una ración de nuestra propia medicina. Puto Oda, me ha hecho gracia xd

Esas serpientes me recuerdan a alguien... ?
Ah, que eran una peluca????
Mecago en la leche xD
Avatar de Usuario
Sinbad
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2442
Registrado: Lun Oct 05, 2015 11:17 pm
Ubicación: Europa
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Sinbad »

MFIB escribió:Al final de este Arco, Momo le pedirá a Kin'emon y a su esposa que vivan con el como sus padres adoptivos, o se va con los mugis pero igual pide el favor a la pareja.

De mí se acuardan xD.
Me explicas primero, que significa esta palabra :?
Imagen( ͡° ͜ʖ ͡°)
Imagen
Eightern3D2Y
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 18
Registrado: Vie Dic 27, 2019 6:15 am

Re: Spoilers 975: "El plan de Kinemon"

Mensaje por Eightern3D2Y »

brookhanauta escribió:Tiene pinta de capítulo de flashback explicando que ha pasado, yo solo pido que acabe el cap con vuelta al presente y una escena final con todos los Sombrero de Paja juntos en la cubierta del Sunny, incluyendo a Jinbe obviamente, que llevamos desde el principio de Dressrosa sin verlos juntos y de eso ya hace 7 años...
Ajajaja, smn we y no te gustaría que también reviviera Ace, Roger y Shirohige para que lleguen a apoyar en la guerra, junto con la gran flota de los muhiwaras? :T
Avatar de Usuario
Amunike
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1340
Registrado: Jue Abr 16, 2015 11:01 am
Edad: 34
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Amunike »

Este capítulo pinta muy bieeen
Spoiler: Mostrar
No rompas el silencio, si no es para mejorarlo
Avatar
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 1
Registrado: Sab Mar 14, 2020 9:44 am

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Avatar »

Con respecto al cambio físico de denjiro/kyoshiro creo que este hace referencia a las mascaras tradicionales del teatro noh japonés, en contraposición a Kanjuro cuyo diseño esta inspirado en el teatro kabuki, dos de las principales formas de teatro japonesas.

Mascara Noh: https://nohmask21.com/eu/ohdoji.html
Actor Kabuki: https://images.app.goo.gl/8qJXA7kn9NWfPujs5


Ademas, el personaje de denjiro/ kyoshiro podría ser una adaptación de Sugawara no michizane un académico y político japonés del periodo Heian, que moriría exiliado para después regresar como un espíritu iracundo. Posteriormente fue deificado como el Kami del saber (recordemos que en el manga hemos visto como Denjiro enseñaba al resto de vainas rojas) https://es.m.wikipedia.org/wiki/Sugawara_no_Michizane

En cuanto a Kanjuro, parece evidente que su personaje esta basado en Yamada Emosaku un pintor que durante la rebelión Shimabara traiciono a sus compañeros rebeldes sirviendo de informante secreto para el Shogun. https://wiki.samurai-archives.com/index ... da_Emosaku

P.D: Otra opción es que les estemos dando demasiadas vueltas al asunto, y ni el propio Oda haya pensado todo esto, aunque siendo quien es parece poco probable.
Avatar de Usuario
G.D.R.
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 130
Registrado: Dom Mar 04, 2007 9:01 pm
Ubicación: SALAMANCA
Edad: 38

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por G.D.R. »

El Faro escribió:
Spoiler: Mostrar
Traducción del japonés de EtenBoby:
EtenBoby escribió:Denjiro:—but Kin-san, you’re indeed a smart man!! Lord Yasuie’s drawing is telling us to put 2 lines on the belly of the viper that represents Habu Port. These 2 lines means to erase the belly of the viper, in order words, “erase the words”!!
You only told everyone about “two lines” because anyone who heard would’ve known that it means to erase the middle words of “ha bu mi na to”(Habu Port), which leaves us with hato(seawall).
—But, noticing that Orochi’s spy is near by, you purposely told those who are close the wrong answer: Tokage Port!!
And the spy would just pass that information on to Orochi!!
Kanjuro: Huh?!!
Denjirou: Pero, Kin-san, ¡¡en verdad sos un hombre inteligente!! El dibujo del Señor Yasuie dice que al vientre de la víbora que representa al puerto Habu le pongamos dos líneas. Estas dos líneas significan "borrar el vientre de la víbora", en otras palabras, ¡¡"borrar las palabras"!!
Vos solamente le dijiste a todos acerca de "dos líneas" porque cualquiera que hubiera oído habría sabido que eso significaba borrar las palabras del medio "ha bu mi na to" (Puerto Habu), lo cual nos deja con sólo hato (¿rompeolas... o muro de mar? cualquiera que quiera puede aclararlo).
-Pero habiéndote dado cuenta de que el espía de Orochi estaba cerca, a propósito les diste a todos la respuesta incorrecta: ¡¡Puerto Tokage!!
Kanjuro: ¡¡¿Huh?!!


Bueno, hice esta traducción al español porque como vi, no soy el único que estaba perdido al leer la versión en inglés. Concretamente lo que me confundía era la primera línea de Denjiro, que se me hacía un poco enroscada y cambié el orden de las palabras al traducirlo para que quedara un poco más claro. Lo que sí no entiendo de dónde sale lo de Tokage Port a todo esto, aunque puede que sea porque me perdí de algo yo.

¡Un saludo a todos!
Gracias por la traducción. No sé por qué no entiendes lo del puerto Tokage. Es decir, es donde están. Es todo un juego de espionaje y contraespionaje. Yasuie solo dibujó las dos líneas en el cuerpo de la serpiente, en ningún momento explicó a qué se refería. EL significado de esas líneas era eliminar el cuerpo del mensaje, esto es, el mensaje ya no era Habu no minato (puerto de la víbora), sino Habu (El rompeolas). Sin embargo, Kinemon dijo a los que tenía a su alrededor que el nuevo mensaje significaba que la serpiente con esas dos líneas se convertía en el lagarto, es decir, que el lugar de reunión era el puerto tokage (lagarto). De esta manera quería preservar el mensaje y filtrar un mensaje equivocado al espía infiltrado entre los suyos, para que el espía transmitiese un mensaje equivocado a Orochi y así evitar que Orochi echara por tierra su plan y quizá destapar al espía.
Imagen
Irvine
Cabo
Cabo
Mensajes: 473
Registrado: Jue Dic 22, 2016 11:03 pm

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Irvine »

El Faro escribió:.....
Gracias por la traducción de ese trozo , compañero.

No queda claro si Kinemon ha planteado la trampa , o que no se ha enterado de la trampa .


No me esperaba que Denjiro estuviera ya allí . Supongo que con todos los presos ya.
La cara de Kanjuro es todo un poema...el “contraespionaje “ que ha sufrido hace que la verdadera actuación “teatral” sea la de Kyoushirou/ Denjiro
Avatar de Usuario
Arteacher
Comandante
Comandante
Mensajes: 2731
Registrado: Mar Sep 03, 2019 11:18 am
Ubicación: En Elbaph
Edad: 33
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Arteacher »

Avatar escribió:Con respecto al cambio físico de denjiro/kyoshiro creo que este hace referencia a las mascaras tradicionales del teatro noh japonés, en contraposición a Kanjuro cuyo diseño esta inspirado en el teatro kabuki, dos de las principales formas de teatro japonesas.

Mascara Noh: https://nohmask21.com/eu/ohdoji.html
Actor Kabuki: https://images.app.goo.gl/8qJXA7kn9NWfPujs5


Ademas, el personaje de denjiro/ kyoshiro podría ser una adaptación de Sugawara no michizane un académico y político japonés del periodo Heian, que moriría exiliado para después regresar como un espíritu iracundo. Posteriormente fue deificado como el Kami del saber (recordemos que en el manga hemos visto como Denjiro enseñaba al resto de vainas rojas) https://es.m.wikipedia.org/wiki/Sugawara_no_Michizane

En cuanto a Kanjuro, parece evidente que su personaje esta basado en Yamada Emosaku un pintor que durante la rebelión Shimabara traiciono a sus compañeros rebeldes sirviendo de informante secreto para el Shogun. https://wiki.samurai-archives.com/index ... da_Emosaku

P.D: Otra opción es que les estemos dando demasiadas vueltas al asunto, y ni el propio Oda haya pensado todo esto, aunque siendo quien es parece poco probable.
Uau!

Tiene muchas probabilidades, por no decir enteras, de que sea como tu dices. Hemos tenido los 2 actores siempre ahí, con apariencia y todo, y aun asi no lo hemos visto venir (lo que seria el conjunto de espia y contraespionaje). Me recuerda tambien a la pelicula de "Infiltrados" donde Di Caprio és el poli infiltrado en la mafia y Matt Damon es el mafioso infiltrado en la poli.

Tres hurras para Oda!
Imagen
Avatar de Usuario
Ulqui
Contraalmirante
Contraalmirante
Mensajes: 3857
Registrado: Vie Ene 23, 2015 2:23 am
Ubicación: Colombia
Edad: 36
Género:

Re: Spoilers 975: "El hábil truco de Kinemon"

Mensaje por Ulqui »

G.D.R. escribió:
El Faro escribió:
Spoiler: Mostrar
Traducción del japonés de EtenBoby:
EtenBoby escribió:Denjiro:—but Kin-san, you’re indeed a smart man!! Lord Yasuie’s drawing is telling us to put 2 lines on the belly of the viper that represents Habu Port. These 2 lines means to erase the belly of the viper, in order words, “erase the words”!!
You only told everyone about “two lines” because anyone who heard would’ve known that it means to erase the middle words of “ha bu mi na to”(Habu Port), which leaves us with hato(seawall).
—But, noticing that Orochi’s spy is near by, you purposely told those who are close the wrong answer: Tokage Port!!
And the spy would just pass that information on to Orochi!!
Kanjuro: Huh?!!
Denjirou: Pero, Kin-san, ¡¡en verdad sos un hombre inteligente!! El dibujo del Señor Yasuie dice que al vientre de la víbora que representa al puerto Habu le pongamos dos líneas. Estas dos líneas significan "borrar el vientre de la víbora", en otras palabras, ¡¡"borrar las palabras"!!
Vos solamente le dijiste a todos acerca de "dos líneas" porque cualquiera que hubiera oído habría sabido que eso significaba borrar las palabras del medio "ha bu mi na to" (Puerto Habu), lo cual nos deja con sólo hato (¿rompeolas... o muro de mar? cualquiera que quiera puede aclararlo).
-Pero habiéndote dado cuenta de que el espía de Orochi estaba cerca, a propósito les diste a todos la respuesta incorrecta: ¡¡Puerto Tokage!!
Kanjuro: ¡¡¿Huh?!!


Bueno, hice esta traducción al español porque como vi, no soy el único que estaba perdido al leer la versión en inglés. Concretamente lo que me confundía era la primera línea de Denjiro, que se me hacía un poco enroscada y cambié el orden de las palabras al traducirlo para que quedara un poco más claro. Lo que sí no entiendo de dónde sale lo de Tokage Port a todo esto, aunque puede que sea porque me perdí de algo yo.

¡Un saludo a todos!
Gracias por la traducción. No sé por qué no entiendes lo del puerto Tokage. Es decir, es donde están. Es todo un juego de espionaje y contraespionaje. Yasuie solo dibujó las dos líneas en el cuerpo de la serpiente, en ningún momento explicó a qué se refería. EL significado de esas líneas era eliminar el cuerpo del mensaje, esto es, el mensaje ya no era Habu no minato (puerto de la víbora), sino Habu (El rompeolas). Sin embargo, Kinemon dijo a los que tenía a su alrededor que el nuevo mensaje significaba que la serpiente con esas dos líneas se convertía en el lagarto, es decir, que el lugar de reunión era el puerto tokage (lagarto). De esta manera quería preservar el mensaje y filtrar un mensaje equivocado al espía infiltrado entre los suyos, para que el espía transmitiese un mensaje equivocado a Orochi y así evitar que Orochi echara por tierra su plan y quizá destapar al espía.
Parece que Kinemon ni se enteraba que eso era lo que Yasuei quería escribir... O sea, Kinemon sería un tonto, pero la "suerte" jugo a su favor y permitió que la información que Kanjuro dio a Orochi fuera errada.
Entra y participa:
:ok: :ok: :ok: :ok:
Responder