Shitsumon o Boshuu Suru (SBS) 42

SBS
L: ¡Hotalata, Otada-sentaisei! ♥ ¿Teta retasultata ditafitacil deta leataer? Yta atahorata, ¡¡queta comietaetace elta STABTAS!!
-Tanuki
O: ¿¡Pero qué coño!? ¿¡Tu nick es "Ta-nuki"!? ¿Tengo que hacer eso de "quitar la ta"? Vale, entonces lo leeré sin la silaba "ta". Vamos allá. "¡Hola, Oda-sensei! ¿Te resulta difícil de leer? Y ahora, ¡¡qué comience el SBS!!" ¡¡Whoo-hoo, no han sido tan difícil!! Espera, ¡¡¡habéis empezado sin mí!!!
L: Dime cuál es más rápido, ¿el "Shakushi" de Captain Kuro o el "Soru" del "CP9"?
-Niku-ou
O: Ah sí, he recibido un número sorprendente de preguntas acerca de esto. El "Shakushi" de Captain Kuro (volumen 5) era bastante duro. Para responder esta pregunta, te diré que en cuanto a velocidad están a la par. Pero cuando Captain Kuro usa esta técnica, la velocidad es tan grande que es incapaz de saber a quién ataca, pero el CP9 es capaz de controlar sus movimientos a esta velocidad. Por lo tanto, si ambos se enfrentasen, el CP9 saldría como aplastantes ganador.
L: ¡¡Hola, Oda-sensei!! En el volumen 38, escribiste eso de "Si en medio de un examen no puedes encontrar una respuesta no te preocupes, puedes escribir instrumental", así que he intentado probarlo por mi mismo. Pero cuando recibí la respuesta del examen, me la pusieron como mal. ¿Por qué estaba mal? Por favor, explícamelo.
-¡¡Katsufumi Four!!
O: No lo has entendido, la nota no es lo que cuenta. El auténtico tesoro aquí es tu coraje por haber dado el primer paso. (← ?)
L: ¡¡Oda-sensei!! ¡¡Ayúdame!! ¡Mi padre y mi madre han caído en las garras de Sogeking! ¡¡No podemos escapar!! ¡¡Estamos siempre cantando la canción de "Isla Sogeki" una y otra vez!! Tiene que ser esa terrible enfermedad. Cómo era, ¡¡"la enfermedad de si me quitas a Sogeking me muero"!! Rápido, ¿¡tienes la cura!? ¡¡Dímelo!! ¡¡Soge!!
-Megaking
O: Oh, ya veo. ¡Vale! ¡¡Venga, Sogeking!! ¡¡Ayúdanos a solucionar este problema!!
S (Sogeking): Hola, amigo. ¿Estás en problemas? ¡No temas! ¿No me tienes a mí? No te preocupes, ¡no me voy a ir a ninguna parte! ¿Por qué? Porque… "Isla Sogeki está… en vuestros corazones…"
O: Vale, solucionado. Siguiente pregunta.
S: ¿¡¡Qué quieres decir con solucionado!!?
O: Está solucionado, solucionado.
L: Oda-sensei, tengo una pregunta. En el volumen 40, página 36 (capítulo 379, "Douriki"), la camarera Gatherine-san rechazó a Jabra. ¿Qué clase de hombres le gustan? ¿O puede que ya tenga un novio? No veas cómo me quita el sueño… es que no pienso en otra cosa…
-Almirante Recycle
O: La ídolo de Enies Lobby, Gatherine ha estado colada por un hombre todo este tiempo. Cuando rechazó a jabra sus palabras fueron estas: "Lo siento,¡¡pero yo estoy enamorada de Rucchi-san!! Lo que realmente quiero decir es,¿¡todo lo que tiene un hombre es su físico, no!?" El número de hombres que se han pegado el varapalo ante este ardiente amor es incontable.
¡Buena suerte, Jabra!

Gatherine
O: ¡Aquí tenéis mi último y repentino proyecto! Lo llamo "(S)onna (J)ouhou (I)rimasen". ¡¡El SJI Corner!!
Esta vez os mostraré las diferentes caras de "Wanze" en mi cuaderno de bocetos, ¡¡de antes de que se convirtiese en lo que todos conocemos!!

Bocetos de Wanze
Nota traducción: "Sonna Jouhou Irimasen" = No me hacía falta saberlo.
L: ¡¡¡No te eches toda la salsa, gilipollas!!!
-El huevo frito necesita sal
O: Vale. Siguiente.
L: ¡Hola, Oda-sensei! Tengo una pregunta seria. One Piece ya lleva en activo mucho tiempo, ¿no crees? ¿Tienes ya pensado el final? Aunque, personalmente, no me importaría si durase por siempre. ¡¡¡One Piece es la caña!!!
-Mac
O: Creo que ya he respondido esto en alguna revista o entrevista. En un principio, tenía pensado que One Piece durase 5 años. Tenía ya todo planeado en mi cabeza desde un principio, y en ello he estado trabajando desde entonces. Pero mis estimaciones se quedaron cortas, por lo que fui incapaz de culminar mi historia en esos 5 años *risas*. Y ahora, nuestros piratas ya llevan 9 años viviendo aventuras, la verdad es que no tengo ni la más remota idea de cuánto tiempo más pueda llevarles (hey).
L: En el SBS Corner del volumen 41, nos hablaste de las gafas de Wanze, ¿recuerdas? Hoy día sabemos que aquello que te hace llorar de las cebollas te entra por la nariz, así que usar gafas no le va a valer de nada. Por lo tanto, no te olvides de hacer saber esto a Wanze: "Cuando cortes cebollas, ponte las gafas en los orificios nasales y ya no tendrás por qué preocuparte".
-Estudiante de administración, primer año
O: Ooh, ya entiendo. ¡Menudo pringado! ¡Wanze, eres un estúpido! ¡Oye! ¡Considérate advertido, gracias!
L: Hola, Oda-sensei. Encantado de conocerle, siempre he sido un gran fan de One Piece. Ahora, tengo una pregunta para usted. El otro día en clase, me enteré de que la palabra "Rob" significa "robar" en inglés. Así que me picó la curiosidad y con un poco de investigación, di conque "Lucci" significa "Luz" en italiano. Pon las dos juntas y tenemos "robar la luz". Me pareció fascinante, porque "robar" es un concepto latente en One Piece, no sólo una parte de este. Así que le pusiste este nombre con esa intención, ¿no es cierto?
-Refect
O: …Sí… sí… Bueno, sí. L-lo… hice *asombrado*. Ya me conocéis, soy ese hombre que saca esos nombres tan profundos, sí. De echo, "Rob Rucchi" significa "robar la luz", o eso tengo entendido (no tengo ni la más mínima idea).
Nota traducción: Aquí el lector ha utilizado "Rob Rucci" en nuestro alfabeto, lo que no significa que sea la forma correcta de escribirlo. En realidad, "luz" en italiano sería "luci". En el próximo volumen el propio Oda escribirá el nombre como "Rob Rucchi".
L: Soy "Sogeking-ko" ♥ ¡Una defensora de todos los apuestos jóvenes! ¡¡Apuestos jóvenes de este país!! ¿¡Recordáis aquella pregunta del volumen 41 sobre la copa del sujetador de Nami-san!? De acuerdo con mi vista rotoscopica, el pecho de Nami-san mide 65. ¡¡¡Así que el total sería una 95 que la convierte en una "copa I"!!! *Don* ¡¡¡Enormes!!! Yo misma tengo una copa D… Chicos… ¿¿Aceptáis esta respuesta como buena??
O: Bueno, tengo que decir que he recibido muchas respuestas a esta pregunta de nuestras lectoras. Gracias por tu detallada explicación. Pero ya sabes, un hombre no puede comprender estos complicados cálculos, ¡así que simplemente les comunicaré el resultado!
Nami y Robin tienen una copa I. Genial.
L: Ahora, tengo una pregunta. ¡Es sobre los libros que Olvia y sus compañeros salvan en la quita viñeta de la página 170 en el volumen 41! ¡¡El libro se titula "Brang Men"!! ¿¡No es ese el mismo libro que Nami estaba leyendo en la página 142 del volumen 13!? ¿¡No lo es!? ¿¡Lo es!? Vale, te lo he preguntado tres veces. Si no es así, pienso llamar al timbre de tu puerta y salir corriendo.
-P*N Sogequeen ☆★
O: Oooh, menuda sorpresa. Gracias por indagar tanto en mi historia, es increíble. Estás en lo cierto. Es el libro que habla sobre la isla de los gigantes, Little Garden. "Brang Men" es un libro leído por todo el mundo, es un tomo que forma parte de "Las aventuras del Grand Line". Un testimonio ocular sobre todas esas increíbles islas, sus gentes y sucesos de estas misteriosas aguas, relatadas en primera persona por estos exploradores que no temen a nada. Como eran tan estrafalarios para el lector común, se les da este humillante título. Si este libro existe a día de hoy es por los bravos eruditos de Ohara que lo protegieron hace 20 años, seguro que esto conmueve vuestros corazones. Entonces, ¿¡estos "Brang Men" eran unos mentirosos!? Puede que puedas descubrir la verdad tras sus historias a lo largo de las aventuras de Luffy.

Brang Men

¡¡¡NOS VEMOS EN EL PRÓXIMO VOLUMEN!!!
Nota traducción: "Brag Men" significa "hombres presuntuosos" en inglés.
L: ¡¡Oda-sensei!! ¡Holaaa! Tengo una pregun…
¡¡Vaya, el SBS ya se ha acabado~~~!! *¡Gabiin!*
-244 ♪