One Piece Manga: Información Capítulo 1.055

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 1.055

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.055: NUEVA ERA

Narrador: ¡¡Con el banquete en su apogeo!!

Momonosuke: ¡¡No lo hagas, Yamato!!

Yamato: ¿¡Por qué no!?
¿¡Por qué no debo luchar!?

Momonosuke: ¡¡No lo hagas!! ¡¡No puedes involucrarte!!

Raizou: ¡¡NINPO: MAKI MAKI NO JUTSU!!
¡¡¡KATON!!!

Nota traducción: Katon = “Fuga de Fuego”.

Ryokugyuu: ¡¡¡Guaaa~~~h!!!
Es broma…
¡¡¡BOUKARIN!!!

Nota traducción: “Boukarin” = Prevención de Incendios Forestares.

Ryokugyuu: ¡¡Cargando contra una debilidad tan obvia!!
¡¡¡Esperabas deshacerte así de un “Almirante” del Cuartel General de la Marina~~~!!!

Raizou: ¡¡Uh!!

Denjirou: ¡¡Raizou!!

Raizou: ¡¡¡Ooooh!!!

Denjirou: ¿¡¡Raizou!!?

Kawamatsu: ¡¡¡Raizou-san!!!
¡¡Maldito!!
¡¡Lo cortas y cortas, pero vuelve a crecer!!

Nekomamushi: ¿¡Acaso este tío no tiene ninguna debilidad!?
¿¡Vamos a tener que podarlo entero!?

Denjirou: ¡¡Uwah!!

Kawamatsu: ¡¡¡Muo~~~h!!!

Nekomamushi: ¡¡¡Nuaah!!!

[Sótano dentro del castillo.]
[Habitación secreta de Kouzuki Sukiyaki.]
[Más profundo que ahí.]

Robin: Te arreglaste para olfatearme…

Law: No estabas con los demás,
es normal que sospechase.
No hables como si fuera una hiena…

Sukiyaki: Cuidado con los pies, está mohoso.
Nunca hablé a Kaidou u Orochi sobre esta ruta.
Sin embargo, al ser el Ookanban “Jack” de la tribu gyojin,
el “Poneglyph” acabó siendo descubierto
en poco tiempo…

Robin: ¿¡Cómo iba a encontrarlo un gyojin…!?

Law: …

Sukiyaki: ¡¡Lo mejor será que lo veas por ti misma…!!

Law: ¿Cuánto vamos a seguir bajando?

Sukiyaki: Digamos que
unos cientos de años en el pasado…

Robin: ¿Qué es esta luz tenue que se filtra…?

Sukiyaki: Tiene un bloque de cristal incrustado.
Echa un vistazo… Esto ya es el fondo del mar.

Robin: …
Zorro…

Robin y Law: ¿¡Eh!? “Wanokuni”…
¿¡Está en el fondo del mar!?

Sukiyaki: Ese es el “Wanokuni” de hace aproximadamente 800 años.
Otro distinto…

Law: ¿…?
¿En qué sentido?
Es tal y como os dije. Sin embargo, lo que sucediera en el pasado…
No lo tengo claro…
Lo único que sé es que no se trata de agua salada, así que sigue en perfectas condiciones.
En otras palabras…
Hubo una vez un “Wanokuni”
con un enorme “Monte Fuji”…
En cierto punto, se levantó un muro alrededor de la isla.
El agua de lluvia comenzó a acumularse…
La gente abandonó las ciudades tras quedar inhabitables…
Construyeron nuevos terrenos en la ladera del monte,
erigiendo un país.

Robin: ¡¡Ese es el “Wanokuni” actual!!

Sukiyaki: Así es.
Hemos llegado…
¡¡El Road “Poneglyph”!!

Robin: No cabe duda…
Este es el tercero…
¡¡Si encontramos otro más, podremos ir a Laugh Tale!!

Sukiyaki: Este es un terreno elevado en la cueva… al pie del Fuji.
Más profundo que esto…

[Posición actual.]
[Antiguo Wanokuni.]

Sukiyaki: ¡¡Se dice que yace el Arma Ancestral “Pluton”…!!
Nunca lo he visto… y no puedo mostrároslo ahora.
¡¡Para sacar a “Pluton”,
habría que demoler el muro!!
En otras palabras, “abrir el país” equivale a destruir sus muros defensivos.
¡¡Lo que significa “liberar el Arma Ancestral”!!

Robin: ¿¡Abrir el país es liberar el arma!?
¿Por qué Kouzuki Oden… querría hacer eso…?

Sukiyaki: Esto es todo lo que se ha transmitido en el clan del sogún.
¿Qué aprendió Oden en el extranjero?
Eso escapa a mi conocimiento.

[Inmediaciones de la Capital de las Flores.]

Ryokugyuu: ¡¡¡Unos meros humanos no son rivales para la “madre naturaleza”!!!
¿¡No lo entendéis…!? ¡¡Si Kaidou estuviera,
no habría venido aquí!!
¡¡¡Es triste decirlo, pero el gobierno de Kaidou
fue un factor de disuasión para que los enemigos de este país no se acercasen!!!
¡¡Traedme a “Luffy Sombrero de Paja”!!

Yamato: ¡¡Uwa!!

Ryokugyuu: ¡¡Si tomo su cabeza!! ¡¡¡Os dejaré marchar!!!

Yamato: ¡¡Confiemos en Luffy y el resto!! ¡¡¡No perderían contra un tío así!!!

Momonosuke: ¡¡Eso sería inútil!!
¡¡Ni siquiera te pediré ayuda!! ¡¡No te metas!!
Zeh, zeh.
Estuviste encerrado en Onigashima todo este tiempo.
¡¡¡Por fin podrás ser libre!!!

Yamato: Eh…

Momonosuke: ¡Así que! ¡¡Te daré una despedida apropiada!!
Luffy, Zoro y el resto... ¡¡Desde hace mucho que llevo dependiendo de otros!!
¡¡Si los que nos quedamos en este país no podemos expulsar a ningún enemigo!!

Denjirou: ¡¡…!!

Momonosuke: ¡¡¡Si confiamos en los que están por partir!!!
¡¡¡El resto y yo, de aquí en adelante
no podremos proteger “Wanokuni”!!!

Yamato: ¡¡Momonosuke-kun…!!

Momonosuke: ¡¡Fuera, monstruo del bosque!!
¡¡¡Fuera!!!

Ryokugyuu: Oh, oh. Pareces un mocoso…
Vaya un dragón más lamentable…

Momonosuke: ¡¡¡Fuera!!!

Ryokugyuu: ¡¡¡Guoooh!!!
¡¡¡Uooooh!!!

Momonosuke: ¡¡Gyaaa~~~!! ¡¡¡Salió~~~!!!

Denjirou: Momonosuke-sama.

Momonosuke: ¡¡…!!

Denjirou: ¡¡¡Momonosuke-sama, eso de ahora!!!
¡¡Fue como el de Kaidou…!!

Ryokugyuu: ¡¡¡Nuh!!!

Momonosuke: ¡¡¡Fuera!!!
¡¡Fuera!!

Ryokugyuu: Espera, maldito…

Momonosuke: ¡¡¡Fuera!!!

Ryokugyuu ¡¡¡Dowaah!!!

Yamato: ¡¡Genial!! ¿¡Ha dominado su cuerpo de dragón!?

Kawamatsu: ¡¡Le queda afinar la puntería!!

Ryokugyuu: ¡¡Uoo~~~h!!
A~~~h… ah.
Aúpa.
Hay que ver…
¿Vas a quemar toda la ciudad?
Si eso es LO QUE QUIERES, perfecto.
Eres un fracaso de intento de Kaidou… Te voy a ensartar desde la boca hasta la cola.
¡¡¡Owaaa~~~h!!!
¡¡¡Espera, espera!!!
¡¡¡Rasgos de dinastía…!!!
¡¡¡Quién eres, maldito!!!
¿¡…!?
Los Piratas de Akagami, ¿¡hu~~~h!?
¿¡Estaban cerca!?

Roux: ¡¡Jefe!! ¡¡Detén esa Ambición tan repentina!!
¡¡Los nuevos están echando espuma por la boca!!

Shanks: ¡¡No digo que seáis mezquinos, pero…!!
Marina…
Los “nuevos brotes” que acaban de cambiar el curso de la historia de los piratas están cansados…

Ryokugyuu: ¡¡…!!

Shanks: Esto es de muy poco gusto, ¿no te parece? …
¿Tanto miedo le tienen?
¡¡¡A la “nueva era”!!!

Ryokugyuu: ¡¡No tengo intención de pelear con vosotros…!!
¡¡Todavía no…!!
¡¡Ya entendí!!

Luffy: ¡¡Se fue!! ¡¡Shishishi!!

Sanji: ¿No tendremos muestro turno?

Zoro: No estuvo mal, Momo…

Jinbe: Sin embargo, una gran Ambición entro volando.

Sanji: ¡¡Sí!! ¿Qué fue eso?

Luffy: Me vino el recuerdo de un rostro conocido.

Narrador: Un barco surca el inmenso mar.


Traducido por H-Samba