One Piece Manga: Información Capítulo 107

Datos generales

Portada color Portada monocromo
月光と墓標
Gekkō to Bohyō
Luz de luna y lápidas

Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 45 de 1999 (Editorial Shueisha)

Portada Jump


Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 1
Correspondencia con el anime: 2ª mitad Episodio 64: ¿Un pueblo de amantes de los piratas? Llegada a Whiskey Peak y 1ª mitad Episodio 65: ¡Santouryuu explosivo! ¡Zoro vs. Baroque Works!

Distribución de las páginas

En este capítulo encontramos 3 páginas a todo color (la primera y un Color Spread a doble página como portada) y 15 páginas impresas en blanco y negro, que suman un total de 18 páginas, siendo un capítulo más corto de lo normal.

Comparación entre las distintas recopilaciones del manga

En este capítulo podemos encontrar 2 tipos de páginas.

Páginas a todo color: tanto en la revista como en el LOG 4, las páginas a color son prácticamente iguales. En la versión del Volumen 12 estas páginas se imprimieron en escala de grises.

Color Monocromo


Páginas en blanco y negro: no hay diferencias entre las distintas publicaciones, todas están impresas en blanco y negro.

Ejemplo 1 Ejemplo 1 Ejemplo 3

Curiosidades

La única diferencia importante entre ambas versiones la encontramos en el anime donde explican con más detalle por qué Zoro y Nami compiten con los demás por ver quién bebe más, se debe a que Igarappoi organiza un concurso con 100.000 Berries de premio.

En el especial One Piece Blue Grand Data File aparece el nombre de uno de los Millions de la Baroque Work: Mr. Shimizu es el hombre que está echando un trago en la misma mesa donde Sanji intenta seducir a 20 chicas a la vez.

Mr. Shimizu

One Piece Manga: Script Capítulo 107

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 107: LUZ DE LUNA Y LÁPIDAS

[Bajo la puesta de luna,]
[continúa la fiesta de bienvenida en Whiskey Peak.]

Usopp: Y entonces, en un tono realmente cool les dije:
“Jodidos Reyes del Mar, ¡¡quitad vuestras asquerosas aletas de mis nakamas!!”.

Habitante: ¡¡Eres genial ♥, Captain Usopp!!

Usopp: Bueno, debo admitir que en nuestra “huida del Calm Belt” me temblaron un poco las piernas,
pero soy un “bravo guerrero”.

Zoro: ¡¡Buah!!

Habitantes: Me rindo.
¡¡¡Doaaah, ya ha derrotado a diez personas!!!

Nami: ¡¡¡Oryaaaaaa!!!

Habitantes: ¡¡¡Uooooh, y la chica ha derrotado a doce personas!!!
¡¡¡Menudo saque que tienen!!!

Luffy: ¡¡¡Quiero más!!!

Cocinero: Un descanso.

Habitantes: ¡¡Ugeeeh, el capitán ha comido por lo menos por veinte personas!!
¡¡¡El cocinero no puede más!!!
¡¡Uoooh!! ¡¡Increíble!!
¡¡Este tío intenta seducir a veinte chicas a la vez!!
¡¡¡Qué clase de banda es esta!!!

Igarappoi: Ahahahahaha, esta noche está siendo muy divertiiida.
Ejem.
Maa maa maa~~~♪ Una noche muy divertida.
Cuando todos se lo pueden pasar bien al mismo tiempo es lo mejor.
Me ignoran.
Es lo mejor…

Mr. 9: Esto…
…Por ese motivo… nuestra misión de lograr comida…
finalizó en un rotundo fracaso.
Pero por suerte, hemos sido capaces de arrastrar a esos sin nombre hasta Isla Saboten…
Bien… fin del reporte…

Nota traducción: “Saboten” = Cactus.

Miss Wednesday: …Breve y claro, baby.

Mr. 9: Bien…
Con un poco de suerte, al enviar esto al Boss limpiaremos nuestro honor.

Miss Wednesday: Cierto.
Llevemos nuestro reporte al Unluckies Box.
Ellos se lo llevarán por nosotros
al BOSS…

Zoro: …Ya no puedo más.

Habitantes: ¡¡Oooh!! ¡¡Al final ha caído tras derrotar a trece personas!!
¡¡La chica ya va por la número quince!! ¡¡Se enfrenta a la Sister!!

Nami: Oiye.
¿E~~~so es todio, Zoro?

Sister: ¿No deberías dejarlo por el bien de tu salud?

Luffy: Aaaah, estoy lleno.
No puedo comer más.

Nami: Ahahahaha.
Hahahahahaha.

Habitantes: ¡¡Está borracha!!
¡¡Ha derrotado a tres cocineros!!

Cocineros: Nos rendimos.

Nami: Aaa~~~h, qué feliz estoy~~~.

Habitantes: ¡¡Ha caído!!

Usopp: Fuuuuuh, este pueblo es maravilloso.

Sanji: Esto es el “paraíso” ♥

Igarappoi: Al fin se han cansado…
Y se han quedado dormidos…
Dulces sueños…
Mis pequeños aventureros…
Esta noche…
Volveremos a bailar bajo la luz de la luna,
ante las bellas Montañas Saboten.

Mr. 9: Eres todo un poeta.
¡¡Mr. 8…!!

Mr. 8: Sois vosotros…

Mr. 9: ¿Cómo están?

Mr. 8: Ya han caído…
EN EL MISMO INFIERNO…

[Bajo el seudónimo de Igarappoi, Mr. 8.]

Sister: Oh, Dios.
…Uph, podría beber y comer hasta que echase todo.
¡¡Y eso que yo sólo estaba bebiendo té…!!
No sé si realmente hacía falta lo de montar una fiesta.
¿¡Acaso no son más que cinco debiluchos mocosos…!?

Miss Wednesday: Miss Monday...

Miss Monday: Debimos habernos encargado de ellos en el mismo muelle.
Además, se supone que tenemos un serio problema con el suministro de comida.
…Lo menos que cabía esperar era lograr la carne de la ballena.

[Bajo el seudónimo de Sister, Miss Monday.]

Miss Wednesday: ¡¡No nos hables de ese modo!!

Mr. 9: ¡¡Eso es, hicimos todo lo que pudimos!!

Mr. 8: Bien, bien, tranquilizaos. Echadle un vistazo a esto.
Les he investigado un poco.

Mr. 9, Miss Wednesday y Miss Monday: Qué…
¿¡¡Qué!!?
Tre…
¿¡¡Treinta millones de Berries!!?

Mr. 8: Sólo un idiota juzgaría la fuerza de un pirata por su apariencia, Miss Moo…
Maa~~~ maa~~~♪
Miss Monday.

Mr. 9: … ¡¡Esos chicos son…!!

Miss Monday: Lo… lo siento…

Mr. 8: …Ya no importa… Todavía podemos derrotarles y enviar un reporte favorable al Boss.
¡¡Buscad todo objeto de valor en su barco y atadlos!!
Si los matamos nos darán un 30% menos.
Ya sabéis, al gobierno le gusta realizar ejecuciones públicas.

Zoro: …Lo siento.
Algo me dice que les vais a dejar dormir un poco más.
Están muy cansados tras el viaje de hoy…

Habitantes: ¡¡M… Mr. 8!! ¡¡Miss Monday!!
Uno de ellos ha escapado…

Mr. 8: ¡¡Tú…!! ¡¡Se supone que deberías estar desmayado en el suelo!!

Zoro: Un espadachín de verdad,
no es tan idiota como para dejarse vencer por la bebida.

Mr. 9: ¡¡…!!

Zoro: ¿Así que esto es lo que realmente sois? Este es un “nido de cazarrecompensas”.
¡¡Os aprovecháis de todos los alegres piratas que acaban de llegar al “Grand Line”…!!
Unos 100 cazarrecompensas.
Acabaré con vosotros, “Baroque Works”.

Mr. 9: ¿¡¡¡Co… cómo sabe el nombre de nuestra organización!!!?

Zoro: Cuando me dedicaba a hacer este tipo de trabajos,
vuestra organización intentó reclutarme.
…Por supuesto, me negué. Ningún miembro sabe nada del resto.
Utilizáis un Codename para identificaros.
Y por supuesto, tanto el Boss como su localización, son un misterio.
Básicamente, una organización criminal que sigue estipulosamente sus órdenes, “Baroque Works”.
Hehe… ¿Se supone que esto era un secreto?

Mr. 8: ¡¡…!!
¡¡Me sorprendes…!! Si conoce nuestra organización ha de ser eliminado.
Otra lápida…
¡¡¡Para las Montañas Saboten…!!!
¡¡¡MATADLE!!!
¿¡¡Huh!!?

Mr. 9: ¡¡¡Ha desaparecido…!!!

Mr. 8: ¿¡¡Dónde se ha metido!!?

Todos: ¡¡¡…!!!

Zoro: …Bien.
¿Buscáis pelea?

Cazarrecompensas: … ¡¡¡Pagarás esto, cabrón!!!
¡¡¡Disparadle!!!
¡¡¡Uwa!!!

Mr. 8: ¡¡¡Menudos idiotas…!!!

Cazarrecompensas: ¡¡Ha vuelto a desaparecer!! ¡¡¡Es muy rápido!!!

Mr. 8: ¡¡Matadle cuanto antes!! Sólo es un espadachín…

Zoro: Déjame preguntarte.

Mr. 8: ¡¡¡…!!!

Zoro: ¿Quieres que añada una lápida más…?

Cazarrecompensas: ¡¡¡Ahí está!!!

Mr. 8: ¡¡I… idiotas!! No me disparéis.
¡¡¡Ya basta!!!
¡¡¡…!!!
¡¡¡¡IGARAPPA!!!!

Nota traducción: “Igarappa” = Trompeta Asesina.

Cazarrecompensas: Uwaaaaaaa.

Zoro: ¡¡…!!
Fiuu… ¿Una escopeta?
Es peligroso…

Mr. 9: …Parece que de este,
nos tendremos que encargar nosotros.


Traducido por H-Samba