One Piece Manga: Información Capítulo 1.024

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 1.024

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.024: FULANO

Narrador: ¡¡Una intimidación abrumadora…!!

[Dentro del castillo, segundo piso.]

Piratas: ¡¡Waaaah!! ¡¡Qué os ocurre, chicos!!
¿¡Es Ambición con “rasgos de dinastía”!?

Usopp: No es de extrañar…
Con una determinación a medias…
¡¡No pueden mantener la conciencia ante mí!!
¡¡Soy el hombre que elimino a dos “Tobiroppo”!!
¡¡¡“Usohachi el Cazador de los Mellizos”, ese soy yo!!!

Nota traducción: Usopp realiza un juego de palabras alterando el 六胞 (“camada de seis” o simplemente “camada”) de 飛び六胞 (Tobiroppo) por 二胞 (“camada de dos”) para referirse a los mellizos.

Piratas: ¡¡Eh!! ¿¡A dos~~~!?

Usopp: ¡¡No tratéis de pelear, cambiad de bando!!

Speed: ¡¡Debido a que Big Mom está peleando en este mismo piso
los soldados colapsan por las ondas de sus “rasgos de dinastía”…!!

Nami: ¡Oye! ¿¡Sabes qué ha pasado con Luffy!?
¡¡Franky!!

[Dokuro Dome, “torre del hemisferio derecho”.]

Franky: ¡¡No, no lo sé!!
¡¡Todo lo que sé es lo que dijo Momonosuke hace un rato!!

Nami: ¡¡Momo debería estar con Shinobu-chan,
pero ni siquiera puedo contactar con ella!!

Franky: ¡¡La falta de noticias es prueba de que están bien!!

Nami (Den Den): ¡¡Pero qué dices!!

Franky: ¡¡Si habéis acabado venid aquí abajo!!
¡¡No sé por qué, pero el flujo de enemigos que vienen
hacia el Live Floor es constante!!

Piratas: ¡¡Huid hacia abajo!!

Franky: ¡¡No dejéis que lleguen al Live Floor!! ¡¡Zoro y Sanji
están lidiando con el Ookanban!!

Bepo: ¡¡¡No nos des órdenes, aye aye~~~!!!
¡¡¡La alianza es de iguales!!!

[Dentro del castillo, tercer piso.]

Piratas: ¡¡Esto se pone feo!!
¡¡¡Las llamas están fuera de control!!!
¡¡Evacuad hacia el Live Floor!!

Brook: ¡¡¡Aa~~~h!!!
¡¡¡Supongo que debería sentir calor~~~!!!
Se podría decir que ya fui incinerado, pero-
No. ¿¡A quién llamo incinerado!?

Mink: ¡¡Barón Cadáver!! ¿¡Está bien!?

Brook: ¡¡Oh no, no puedo quedarme adentro!!
¡¡Robin-san acabaría quemándose!!
¡¡La situación de la batalla!! ¿¡Sabéis cuál es!?

Mink: No. ¡¡¡En cualquier caso, cunde el pánico…!!!

[Dentro del castillo, cuarto piso. Los Piratas de Kid.]

Brook (Den Den): ¡¡Jinbe-san, Jinbe-san!!
¡¡El tercer piso se convertirá en un mar de fuego!!
¡¡¡Bajad mientras podáis!!!

Jinbe: ¿Un incendio? ¡¡Eso suena mal!!
¡¡Sin embargo, arriba…!! ¿¡Quién contendrá a Kaidou…!?

[Dentro del castillo, “Live Floor”.]

Samuráis: ¡¡No paran de llegar enemigos del interior!!

Piratas: ¡¡Abrid paso, samuráis!!
¡¡¡Este es nuestro castillo!!!
¡¡¡Es nuestro Live Floor!!!

Kawamatsu: ¡¡¡No entraréis al piso!!!
¡¡¡Hacedlos retroceder~~~!!!!

Yamato: Hah.
Hah.
¡¡¡NARI KABURA!!!

Kaidou: ¡¡¡KONGOU
KABURA!!!

Nota traducción: “Kongou Kabura” = Flecha Silbato Indestructible.

Yamato: ¡¡Uh!!
Hah… hah…
¡¡Tú siempre…!!
Hah…
¡¡¡Has querido matarme!!!
Zeh… zeh…

Kaidou: Sí… así es.
Esta no es una pelea familiar… Si vas a cargar con el nombre de Oden, prepárate para la “guerra”.
¡¡Esto no es un juego, Yamato!!

Yamato: ¿¡¡Admirar es pecado!!?
Hah… hah…
¡¡¡A mí me gusta Oden!!!

Piratas: ¡¡Kaidou-san!! ¡¡La Princesa Ogro lleva una semana descontrolada…!!

Yamato: ¡¡¡Yo soy Oden!!!
¡¡Quítame las cadenas, padre!!
¡¡Yo soy Oden!!
¡¡Soy Kouzuki Oden!!

Kaidou: …

Yamato: Yo-. Hah… hah…
¡¡Soy Oden…!!
Hah… hah…
Hah… hah…

Kaidou: Yamato… ¿ESTO
lo hiciste tú…?

Yamato: No lo sé… Se cayeron por su cuenta.
Estoy hambriento… ¡¡Diría que a punto de morir…!!
Dame un poco de arroz…

Kaidou: ¿“Rasgos de dinastía”? Suena prometedor…
Pero, si vas a tomar el nombre de “Oden”,
muere, Yamato.

Yamato: ¡¡¡E~~~h!!!

Kaidou: ¡¡Refresca la cabeza en la cueva!! Tendrás un mes de gracia.

Piratas: ¿¡Eh!? ¿¡Un mes!? ¡¡Así seguro que acaba muriendo!!
Además, dentro tenemos a feroces samuráis secluidos.

Kanji de la cueva: Cielo.

Yamato: ¡¡Waaah!! ¡¡Espera!! ¿¡Por qué en un lugar tan oscuro!?

Kaidou: ¡¡Lo mismo va para vosotros, grandes espadachines de “Wanokuni”…!!

Samurái: …

Kaidou: Os dejaré salir si os convertís en mi “fuerza militar”.
¡¡Si cambiáis de opinión, gritad por los orificios de ventilación del techo…!!
¿Cuántos días lleváis sin comer…?
¡¡Traigamos una ración de comida…!!
Solo hay para una persona.
También necesitaréis armas.

Yamato: ¿¡Eh!?
¡¡Padre…!!
¿¡Acaso no soy un hijo de Kaidou!?
¡¡Deben guardarme rencor!!
¡¡¡Me matarán!!!

Kaidou: ¿No eras “Oden”?

Yamato: ¡¡…!!
Soy Oden, sin embargo…
¡¡También soy el hijo de Kaidou, quien mató a Oden!!
Osamuráis-san… ¡¡Está claro que me odiáis…!!
Quiere que se maten entre ellos.
¡¡En una lucha por el arroz…!!
No… Antes de eso…
¡¡Me matarán…!!

Samurái: Por favor, come.

Yamato: ¿¡Eh!?

Samurái: Los samuráis
no pasamos hambre.

Yamato: ¿¡Eh!? ¿En serio?
¡¡…!! ¡¡¡Yo sí que tengo
mucha hambre…!!!
Estos samuráis son asombrosos.
¿¡No pasan hambre!?

Samurái: Come… Naciste en una familia peculiar…

Yamato: ¡¡Grazias, ozamugáis-san…!!
¡¡¡Nunga olfidaré
efte arroz…!!!
¡¡Oye…!!
Incluso si pasas hambre…
¿Puedes ser un samurái…?
¡¡Yo…!!

Samurái: Tú eres “Kouzuki Oden”, ¿cierto?
¡¡Pude escucharlo…!!
A nosotros también nos gustaba ese hombre.

Yamato: Eh… ¿Erais amigos…?
¿Cuál es tu nombre… osamurái-san?

Samurái: ¿El nombre de un samurái derrotado…? Simplemente llámame “fulano”.
Fufu…

Yamato: …Quiero leer este “diario”, sin embargo,
tiene muchos caracteres complicados.

Samuráis: ¿¡El diario de a bordo… de Oden!?
Nada… Han pasado 10 días…
Yamato… Tú padre…
¿Realmente tiene intención de matar a su hijo…?

Yamato: …

Samuráis: …
A este paso, no alcanzaremos a ver la batalla que Oden dice que sucederá dentro de 20 años…

Yamato: Yo… llegado el momento, lucharé junto a “Wanokuni”…
¡¡Saldré al mar y me haré mucho… mucho… más fuerte!!

Samurái: Eso nos alienta… Entonces, nosotros,
participaremos en esa batalla futura evitando dejarte morir aquí.
¡¡Para nosotros 20 años
es un plazo que no podemos esperar…!!

Yamato: ¡¡Osamurái-san!! ¡¡Si haces eso, mi padre…!!

Samurái: ¡¡Dada la situación, me niego a morir demacrado!!
¡¡Desde un principio no pensábamos doblegarnos!!

Piratas: ¡¡¡Kaidou-sama~~~!!!
¡¡¡Han destrozado Amanoiwato~~~!!!

Nota traducción: “Amanoiwato” = Puerta de roca celestial. Según la mitología japonesa, el lugar de seclusión de Amaterasu.

Yamato: ¡¡…!!
Incluso yo,
¡¡tengo gente que confía en mí!!
¡¡¡Hay gente que me ha aprobado!!!
¿¡¡Por qué privarme
de mi libertad!!?
¿¡¡Por qué privar a Wanokuni
de su libertad!!?

Kaidou: ¡¡¡…!!!
¡¡El mundo no se rige con respuestas para cada pregunta!!
¡¡¡Joven inexperto!!!

Yamato y Kaidou: ¡¡¡RAIMEI HAKKE!!!

Narrador: ¡¡Los rayos negros chocan…!!


Traducido por H-Samba